medicamentos
лекарство
препарат
таблетки
медикаменты
лекарственного средства medicinas
лекарство
медицина
медицинский
препарат
мед
врачей
таблетки
медикаменты
медиков drogas
лекарство
препарат
дурь
кокаин
наркотикам
наркоту
наркоманией
наркотическими средствами
наркобизнеса
таблетки medicación
лекарство
лечение
препарат
медикаменты
таблетки
медицинской помощи
лекарственным препаратам curas
лекарство
священник
лечение
исцеление
средство
кюре
противоядие
лечит
вакцину
излечивает remedios
лекарство
средство
решение
средство правовой защиты
исправить
исправлению
выбора
мерой
мерой правовой защиты
исцеление pastillas
таблетка
лекарство
пилюлю
таблеточку
леденец
снотворное medicina
лекарство
медицина
медицинский
препарат
мед
врачей
таблетки
медикаменты
медиков medicamento
лекарство
препарат
таблетки
медикаменты
лекарственного средства droga
лекарство
препарат
дурь
кокаин
наркотикам
наркоту
наркоманией
наркотическими средствами
наркобизнеса
таблетки cura
лекарство
священник
лечение
исцеление
средство
кюре
противоядие
лечит
вакцину
излечивает
Не могу поверить, что у тебя дома нет лекарств . No me puedo creer que no tuvieras ninguna medicina en casa. У меня болезнь, от которой нет лекарств . Yo tengo una enfermedad para la que no hay cura . Ну, нет абсолютно безопасных лекарств . дальше от своих драгоценных лекарств . más de tu preciada droga . ¡No hay ninguna droga !
Вы не принимали никаких из ваших муковисцидозных лекарств . No has tomado ningún medicamento para la fibrosis quística. Производитель лекарств Merck не комментировал раскрытие информации. La manufacturera del fármaco , Merck, no hizo ningún comentario al respecto sobre la revelación. Послал мне лекарств на полный шестимесячный курс лечения. Me envió una receta para seis meses. Немного лекарств не помешало бы. Un poco de medicina no estaría mal. Насчет лекарств … не знаю… посмотрим. En cuanto a las medicinas … no sé… ya veremos. Что касается лекарств , то Комитет продолжит работу в этом направлении; En lo que concierne a las medicinas , el Comité proseguirá su labor al respecto. От испытания лекарств . Звучит рискованно. Del ensayo clínico , parece peligroso. Ни лекарств ни вакцин, ни излечения. А одно из этих лекарств - мои личные таблетки для похудения. Y una de estas es la receta para mi propia pastilla de Dieta Especial. Немного устал из-за лекарств , которыми меня мама накачивает. Estoy un poco cansado por las drogas que me dió mi mamá. Черный рынок лекарств . Довольно распространенный в Индии, не так ли? Las drogas del mercado negro son bastante comunes en India,¿verdad?Большинство из твоих лекарств от рака все равно отстой. La mayor parte de tu medicina para el cáncer, apesta, de todos modos. Мы дадим ему еще немного лекарств , чтобы быть уверенными, хорошо? Vamos a darle un poco más de medicina para asegurarnos,¿de acuerdo? Служба контроля продуктов и лекарств запрещает покупать китайские товары. La Agencia de Drogas y Alimentos prohíbe productos chinos. Том спросил насчет лекарств , которые он принимает и тот вышел из себя. Tom estana preguntando sobre las drogas que estaba tomando, el las perdio.
Больше примеров
Результатов: 2108 ,
Время: 0.0821