МЕНЯЮЩИЕСЯ УСЛОВИЯ - перевод на Испанском

circunstancias cambiantes
entorno cambiante
изменяющихся условиях
меняющихся условиях
изменений в окружающей среде
изменение условий
меняющейся обстановке
меняющейся окружающей среде
изменяющейся обстановке
condiciones cambiantes
evolución de las circunstancias

Примеры использования Меняющиеся условия на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Форум Организации Объединенных Наций по лесам должен быть динамичным и способным учитывать меняющиеся условия;
por el que se reconoce que el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques debe ser dinámico y adaptarse a las condiciones en constante cambio;
как того требуют меняющиеся условия, и обмениваться передовой практикой
según lo exigieran las condiciones cambiantes y a intercambiar las mejores prácticas
Эти группы должны быть достаточно гибкими, чтобы оперативно реагировать на меняющиеся условия, и будут оказывать необходимую поддержку, с тем чтобы страновая группа могла определять
Estos equipos deberían ser lo suficientemente flexibles para poder adaptarse a la evolución de las circunstancias y proporcionarían el apoyo necesario para que el equipo de las Naciones Unidas tuviera tiempo para definir
отвечая на новые и меняющиеся условия, максимально используя партнерские союзы
responder a una situación nueva y cambiante, movilizar las relaciones de asociación
она понимает, что меняющиеся условия могут обусловить необходимость такого увеличения,
comprende que el cambio de las condiciones puede exigir tal incremento
способность реагировать на меняющиеся условия; и эффективное планирование.
capacidad de respuesta a los nuevos entornos; y planificación eficaz.
повышение сложности и меняющиеся условия деятельности миротворческих операций,
la complejidad cada vez mayor y la circunstancias cambiantes de las misiones de mantenimiento de la paz
Сектор будет продолжать разработку программы формирования политики в гуманитарной области, отражающей возникающие тенденции в области гуманитарной помощи и меняющиеся условия предоставления такой помощи, в целях обеспечения согласованности стратегических подходов учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи,
La Subdivisión seguirá elaborando un programa de política humanitaria en el que se identificarán nuevas tendencias humanitarias y cambios en el entorno humanitario con el fin de establecer posiciones normativas armonizadas entre los organismos humanitarios basadas en el derecho internacional humanitario
Постановляет, что международное соглашение по лесам должно быть динамичным и способным учитывать меняющиеся условия и что вопрос об эффективности этого соглашения будет рассмотрен через пять лет,
Decide que el acuerdo internacional sobre los bosques debe ser dinámico y adaptarse a la evolución de las circunstancias, y que la eficacia de este acuerdo se examinará en un plazo de cinco años,
организованного по радиально- узловому принципу, меняющиеся условия в сфере безопасности и изменения в разрешениях на полеты привели к серии сбоев в поставках в Дарфуре.
un centro principal y varios centros satélites, lo inestable de las condiciones de seguridad y las fluctuaciones de las autorizaciones de vuelos habían provocado una serie de problemas en la entrega de mercancías en Darfur.
восстановлению, которые бы учитывали меняющиеся условия, а также стратегии, направленные на выявление основных причин конфликта
que tengan en cuenta la evolución de la situación, así como estrategias para abordar las causas profundas de los conflictos y de las situaciones de fragilidad,
в которых говорится о том, что меняющиеся условия на рынках труда требуют от специалистов, помимо специальных профессиональных знаний, овладения также навыками обработки информации
en resumen, sostenían que las circunstancias cambiantes del mercado de trabajo exigían a los profesionales obtener habilidades de procesamiento de la información y genéricas, además de dominar
b способность ПРООН оперативно реагировать на меняющиеся условия и потребности; c эффективность усилий ПРООН, направленных на достижение заявленных результатов;
b capacidad de respuesta del PNUD a los cambios en las condiciones y necesidades; c eficacia del PNUD en la obtención de los resultados declarados;
Его работа показала, что ПРООН может эффективно действовать в меняющихся условиях.
Demostró que el PNUD podía funcionar eficazmente en circunstancias cambiantes.
Поддержание мира в меняющихся условиях. 292- 307 62.
El mantenimiento de la paz en un contexto en evolución 292- 307 63.
Африка в меняющихся условиях: новые
África en un contexto cambiante: nuevas
МООНК будет адаптировать свою роль к меняющимся условиям на местах.
La UNMIK adaptará su función a la evolución de las condiciones sobre el terreno.
Стратегия должна оставаться живым документом, с тем чтобы дать государствам- членам возможность руководствоваться ею в процессе принятия мер в меняющихся условиях.
La Estrategia debe seguir siendo un instrumento en evolución que pueda orientar las respuestas de los Estados Miembros en circunstancias cambiantes.
Организация должна адаптироваться к меняющимся условиям.
esta Organización tiene que adaptarse a las condiciones cambiantes.
Какой бы подход ни был принят, в конечном итоге должен быть создан динамичный документ, который можно будет адаптировать к меняющимся условиям.
Cualquiera que sea el enfoque adoptado, el documento resultante deber ser un texto vivo que pueda adaptarse a las circunstancias cambiantes.
Результатов: 63, Время: 0.0604

Меняющиеся условия на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский