МЫ ПРОДОЛЖАЛИ - перевод на Испанском

seguimos
продолжать
впредь
по-прежнему
оставаться
следовать
попрежнему
далее
следить
еще
придерживаться
continuamos
продолжать
по-прежнему
оставаться
попрежнему
далее
впредь
сохраняться
продолжения
дальнейшего
сохранении
sigamos
продолжать
впредь
по-прежнему
оставаться
следовать
попрежнему
далее
следить
еще
придерживаться
seguir
продолжать
впредь
по-прежнему
оставаться
следовать
попрежнему
далее
следить
еще
придерживаться
seguíamos
продолжать
впредь
по-прежнему
оставаться
следовать
попрежнему
далее
следить
еще
придерживаться
hemos proseguido

Примеры использования Мы продолжали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Мы продолжали сражать ся с англичанами и в последующие месяцы К орнуоллис занимал позицию в Йорктауне, Виржиния.
Continuamos peleando y en los siguientes meses Cornwallis se atrincheró en Yorktown, virginia.
Так почему мы продолжали нашу работу, даже после того, как взрослые сказали, что это невозможно?
¿Por qué seguimos intentando cuando todos los adultos decían que era imposible?
Поэтому крайне важно, чтобы мы продолжали укреплять гуманитарную систему в целом,
Por consiguiente, es de fundamental importancia que sigamos fortaleciendo el sistema humanitario en su conjunto,
В ходе рассматриваемого периода мы продолжали сталкиваться с многочисленными случаями невыполнения Советом своих обязанностей перед государствами, не являющимися его членами.
En el período que examinamos, continuamos constatando numerosos casos en los que el Consejo no cumplió sus responsabilidades con los Estados que no son miembros.
Мы продолжали проводить кредитно-денежную политику согласно нашим собственным оценкам угрозы стабильности цен в среднесрочной перспективе.
Seguimos guiando la política monetaria basados en nuestra evaluación de los riesgos de mediano plazo a la estabilidad de los precios.
В нашу эру усиления взаимозависимости крайне важно, чтобы мы продолжали сообща работать в целях обеспечения в мире мирной обстановки.
En esta era de creciente interdependencia, es crítico que sigamos trabajando de consuno para hacer realidad un mundo más pacífico.
И мне нравится, что мы продолжали заниматься сексом друг с другом, даже когда мы встречались с другими.
Y me encanta que tengamos que seguir teniendo sexo aún cuando estábamos saliendo con otras personas.
В течение прошедшего года мы продолжали использовать партнерские отношения со многими заинтересованными сторонами для достижения наших ключевых целей.
En el último año, continuamos utilizando iniciativas de colaboración entre múltiples interesados para alcanzar objetivos clave.
Это такой принцип, который позволяет делать только ужасные фильмы но по какой-то причине мы продолжали его использовать.
Es una fórmula que sólo produce películas horribles pero por alguna razón seguimos usándola.
думаю, мы продолжали бы притворяться, что она просто занимается искусством на Гудзоне.
que podríamos seguir fingiendo que ella está en Hudson haciendo su arte.
Крайне важно, чтобы мы продолжали действовать согласованно в целях решения этих глобальных задач.
Resulta de una importancia vital que sigamos actuando de consuno para hacer frente a estos desafíos internacionales.
Мы продолжали пытаться, но в тайне я начала задаваться вопросом… получим ли мы когда-нибудь пятое движение?
Seguíamos intentándolo, pero, en secreto, empecé a preguntarme…¿Alguna vez recibiríamos el quinto movimiento?
вы живете рядом с ними. Мы продолжали движение и наконец- то прибыли в Willow Springs.
vivieras cerca de él, continuamos la ruta y finalmente llegamos a Willow Springs".
Важно, чтобы мы продолжали поощрять все заинтересованные стороны принять участие в претворении в жизнь предлагаемой международной системы сертификации.
Es importante que sigamos alentando a todas las partes interesadas a convertirse en parte del sistema internacional de certificación que se ha propuesto.
Когда наш с Сэмом брак распался, именно я позаботилась обо всем, чтобы мы продолжали нормально жить дальше.
Cuando mi matrimonio con Sam se acabó, fui la que se ocupó de todos los detalles para que los dos pudiésemos seguir adelante.
Даже за несколько дней до вторжения в Грузию мы продолжали настойчивые усилия по достижению мира.
Apenas unos días antes de la invasión de Georgia, seguíamos trabajando activamente por la paz.
Благодаря деятельности специальных трибуналов, а также трибуналов, поддерживаемых Организацией Объединенных Наций, мы продолжали важную работу по обеспечению ответственности за серьезные преступления, вызывающие международную озабоченность.
Por medio de tribunales especiales respaldados por las Naciones Unidas, continuamos con la importante labor de promover la rendición de cuentas por crímenes graves de trascendencia internacional.
Поэтому крайне важно, чтобы мы продолжали на устойчивой основе сохранять и регулировать использование наших морских и рыбных ресурсов.
Por lo tanto, es de capital importancia que sigamos conservando y administrando de manera sostenible nuestros recursos marinos y pesqueros.
Теория гигантского столкновения все еще не подтверждалась, и мы продолжали пытаться выяснить, как создать Луну.
La teoría del gran impacto aún no era satisfactoria, y seguíamos tratando de descifrar cómo crear la Luna.
Итак когда я говорю, что это не уходит за пределы этого кабинета, это остается в этих стенах так, чтобы мы продолжали работать так как делаем это сейчас.
Entonces cuando digo esto queda en casa… esto queda en casa… entonces podemos seguir trabajando en la manera que lo hacemos.
Результатов: 157, Время: 0.0488

Мы продолжали на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский