КОТОРЫЕ ПРОДОЛЖАЛИ - перевод на Испанском

que siguieron
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания
que continuaban
продолжить
продолжение
дальнейшее
que han mantenido
que seguían
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания
que siguen
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания
que siguió
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания
que aún
что даже
которые еще
которые до сих пор
которые пока

Примеры использования Которые продолжали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Просьба сообщить о результатах расследований, которые продолжали вестись на момент представления доклада,
Sírvanse proporcionar los resultados de las investigaciones que aún estaban en marcha cuando se presentó el informe,
Тем не менее они по-прежнему сталкивались с трудностями в своих отношениях с турецкими силами, которые продолжали отказываться вести переговоры с ВСООНК по ряду вопросов, отсылая представителей Сил к турецко- кипрским властям.
No obstante, continuaron las dificultades respecto de los contactos con las fuerzas turcas, que siguieron negándose a tratar con la UNFICYP sobre varias cuestiones, y remitieron a la Fuerza a las autoridades turcochipriotas.
В конце июля войска ВАООНВС произвели в бывшей зоне разъединения разоружение военнослужащих хорватской специальной полиции, которые продолжали действовать в этой зоне в нарушение ее режима,
A fines de julio, las tropas de la UNTAES intervinieron en la antigua zona de separación para desarmar elementos de la Policía Especial Croata que seguían operando en la zona en violación del régimen
Более 10 детям, которые продолжали содержаться под стражей вместе со взрослыми подозреваемыми, после того как большинство детей было переведено в отдельное место содержания под стражей,
Más de diez niños que siguieron detenidos con sospechosos adultos después del traslado de la mayoría de los niños a un centro de detención especial fueron acusados,
Генеральный секретарь заявил, что не было никаких улучшений в положении религиозных и этнических меньшинств, которые продолжали страдать от серьезных ограничений на осуществление своих гражданских, политических, экономических, социальных
El Secretario General señaló que no se habían registrado mejoras en la situación de las minorías religiosas y étnicas, que seguían sufriendo estrictas restricciones en el disfrute de sus derechos civiles,
напряженной изза сохранявшихся серьезных ограничений, которые продолжали сковывать свободу передвижения Миссии
tensa debido a las graves restricciones impuestas, que siguen limitando la libertad de circulación de la Misión
развивал сотрудничество между многочисленными женскими организациями, которые продолжали продуктивно работать в 2005 году.
ha ampliado la colaboración entre numerosas organizaciones de mujeres, que siguieron respaldando los progresos en 2005.
Комиссия установила, что рассмотренная выборка включала в себя операции на общую сумму в 28 676 долл. США, счета на оплату которых были выставлены несколько месяцев назад, но которые продолжали фигурировать в проводках
La Junta ha determinado que la muestra examinada incluía transacciones por valor de 28.676 dólares que se habían facturado varios meses antes pero que seguían consignándose como obligaciones por liquidar
по охране дипломатического корпуса, а вопросы его эксплуатации поручены иракским национальным сотрудникам, которые продолжали там работать.
confiadas a los cuidados del personal nacional iraquí que siguió yendo a trabajar al edificio.
в том числе политическая нестабильность и конфликты, которые продолжали тормозить усилия в области развития.
entre ellos la inestabilidad política y los conflictos, que siguieron obstaculizando los esfuerzos de desarrollo.
В течение отчетного периода исполняющий обязанности моего Специального представителя г-н Эрик Енсен поддерживал регулярные контакты со сторонами в целях устранения проблем, которые продолжали возникать, в частности в ходе процесса идентификации.
Durante el período sobre el que se informa, mi Representante Especial Interino, Sr. Erik Jensen, mantuvo contactos periódicos con las partes para resolver las dificultades que seguían planteándose en particular, con respecto al proceso de identificación.
Аналогичным образом, National Airlines использовали северную часть до слияния в 1980- м году с Pan Am, которые продолжали использовать этот сектор до их ликвидации в 1991 году.
Del mismo modo, National Airlines voló desde el lado norte de la Sala F hasta su fusión de 1980 con Pan Am, que siguió utilizando la sala hasta su cierre en 1991.
Для тех предприятий, которые продолжали или возобновили деятельность после освобождения Кувейта, компенсация может присуждаться
En el caso de las empresas mercantiles que continuaron o reanudaron sus actividades tras la liberación de Kuwait,
ПРООН была одним из немногих партнеров по обеспечению развития, которые продолжали оказывать поддержку таким странам,
El PNUD fue uno de los pocos asociados para el desarrollo que continúa dando apoyo a países
в секторе Газа были независимо учреждены высшие учебные заведения, которые продолжали функционировать в период оккупации под руководством Совета высшего образования.
independientes de enseñanza superior en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, que continuaron funcionando durante la ocupación, bajo la coordinación del Consejo de Enseñanza Superior.
делу Трибуналу придется выплачивать годовую надбавку судьям, чей срок полномочий истек, но которые продолжали участвовать в разбирательстве дела№ 16.
el Tribunal estaría obligado a pagar una remuneración anual a los magistrados cuyos mandatos hubieran expirado pero que continuaran entendiendo en la causa núm. 16.
Я хотел бы дать особо высокую оценку действиям военных контингентов в составе МООНСЛ, которые продолжали предоставлять свои ресурсы для того, чтобы улучшить участь народа Сьерра-Леоне путем осуществления общинных проектов,
Son dignos de mención especial los efectivos militares de la UNAMSIL, que han seguido poniendo sus recursos al servicio del pueblo de Sierra Leona en el marco de proyectos comunitarios
Количество студентов из района операций БАПОР, которые продолжали учиться в высших учебных заведениях в 1998/ 99 учебном году, составило 170 человек,
El número de estudiantes proveniente de las zonas de operaciones del OOPS que proseguían sus estudios universitarios en el año académico 1998/1999 era de 170,
В последующих пунктах настоящей записки содержится общий обзор аспектов права на убежище, которые продолжали вызывать беспокойство
En los párrafos siguientes se tratan en términos generales algunos aspectos del derecho al asilo que han seguido siendo motivo de preocupación
А в отношении тех, которые продолжали свои преступные замыслы и неоднократно пытались дестабилизировать общественно-политическую
En cambio, contra aquellos que han seguido conspirando y que han intentado reiteradamente desestabilizar la situación social
Результатов: 89, Время: 0.0466

Которые продолжали на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский