КОТОРЫЕ ПРОДОЛЖАЛИ - перевод на Английском

which continued
которые продолжают
которые по-прежнему
которые попрежнему
которые продолжаются
которые остаются
who remained
которые остаются
которые по-прежнему
которые попрежнему
которые находятся
которые сохраняют
которые продолжают
which have maintained
who kept
которые держат
кто продолжает
которые хранят
которые поддерживают
кто соблюдает
которые содержат

Примеры использования Которые продолжали на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Вовторых, многие страны, в которых дела шли успешно, также относятся к числу весьма немногих, которые продолжали поддерживать и сохранять высокие темпы роста в течение продолжительного периода.
Second, many countries that did well are also among the very few that continued to nurture and sustain a high rate of growth over an extended period.
Попытки распространить центральную власть часто прерывались региональными военными лидерами и губернаторами, которые продолжали во многих случаях ставить свои интересы выше национальных.
Attempts to extend centralized control have frequently been thwarted by regional military figures and governors who have continued, in many cases, to place their own interests above the national interest.
Кроме того, Турция обязывалась возвращать обратно других мигрантов, которые продолжали нелегально прибывать в ЕС.
In addition, Turkey would agree to take back the other migrants who continued to enter the Union illegally, while in exchange.
других гуманитарных организаций, которые продолжали оказывать помощь уязвимым слоям населения на протяжении всего нынешнего кризиса.
other humanitarian organizations, who have continued to provide assistance to vulnerable populations throughout the current crisis.
приближенных, которые продолжали воровать у людей жизненную энергию….
leaving their followers who continued to steal vital energy from people….
несмотря на проблемы с обеспечением безопасности, которые продолжали отрицательным образом сказываться на этом процессе.
despite the problems posed by security restrictions that continued to adversely affect programme delivery.
Опыт показывает, что в наименьшей степени от кризиса пострадали те банки, которые продолжали заниматься традиционной банковской деятельностью.
Experiences suggests that the banks that were least affected by the crisis were those that stayed focused on traditional banking.
вопросы его эксплуатации поручены иракским национальным сотрудникам, которые продолжали там работать.
Iraqi Diplomatic Police and in the care of Iraqi national staff, who continued to report to work.
После развертывания персонал отряда был размещен совместно с сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, которые продолжали оказывать ему практическую профессиональную подготовку и шефские услуги.
Once deployed, the personnel of the Détachement were co-located with United Nations police officers, who continued to provide them with on-the-job training and mentoring.
Боевики движения<< Талибан>> предупредили общину, что ей запрещается использовать медицинский центр в будущем и пригрозили сотрудникам, которые продолжали работать в клинике.
The Taliban warned the community not to use the health centre in the future and threatened staff who continued to work in the clinic.
после этой даты страновая группа Организации Объединенных Наций взяла на себя выполнение функции обеспечения безопасности одного комплекса зданий, которые продолжали работать.
until 30 April 2013; thereafter the United Nations country team took over the security of the one compound which remained operational.
Стороны и международное сообщество должны были также обеспечить обезвреживание противопехотных мин, которые продолжали угрожать жизни детей.
The parties and the international community also had the duty to remove the antipersonnel mines that continued to directly threaten the lives of children.
году Закона о судоходстве, превратив колониальных торговцев, которые продолжали эти торговые маршруты, в контрабандистов.
turning colonial merchants who continued these trading patterns into de facto smugglers.
Виктор I пригрозил отлучить восточных епископов, которые продолжали праздновать Пасху 14 нисана,
Pope Victor I threatened to excommunicate the Eastern bishops who continued to celebrate Easter on 14 Nisan,
жителей, которые продолжали такие демонстрации, арестовывали.
residents who continued such demonstrations were arrested.
Джованни Паоло, которые продолжали его деятельность до 1606 года.
Giovanni Paolo, who continued to publish until 1606.
Наверное, он также видел по другую сторону клетки все свои другие" я", которые продолжали судить и ненавидеть- продолжали страдать.
Perhaps he was also looking, beyond the cage, at all his other selves who continued to judge and hate and suffer.
1% м/ м ск), которые продолжали расти с начала года.
remained flat, except in construction(1.1% momsa), where they continued to grow since the beginning of the year.
Цель этого положения заключается в охвате лиц, которые жили в Сахаре 30 декабря 1999 года и которые продолжали жить там все это время.
The aim of this provision is to cover persons who were living in the Sahara on 30 December 1999 and who have continued to do so since then.
внешним трудностям, которые продолжали сказываться на деятельности Агентства в течение прошедшего года.
both internal and external, that had continued to affect the Agency's operations during the past year.
Результатов: 118, Время: 0.0462

Которые продолжали на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский