QUE SIGUIÓ - перевод на Русском

который последовал
que siguió
который продолжал
que siguió
que continuó
который следовал
que siguió
которая последовала
que siguió
которая продолжала
que siguió
que continuó
которое продолжало
que siguió
que continuó
которое последовало
que siguió
que tuvo lugar
которые последовали
que siguieron
которые продолжали
que siguieron
que continuaban
que han mantenido
que aún
которая попрежнему
que sigue
que continúa
que todavía
que aún

Примеры использования Que siguió на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el desenlace podría recordar lo que siguió a la invasión soviética de Afganistán hace 36 años.
исход может напоминать то, что последовало после ввода советских войск в Афганистан 36 лет назад.
Pero lo que siguió fue muy desalentador,
Однако то, что последовало за этим, вызывает разочарование.
Durante el intercambio de opiniones interactivo que siguió, la mayoría de los oradores destacó la necesidad urgente de reforzar la gobernanza económica mundial.
В ходе последовавшего за этим интерактивного обмена мнениями большинство ораторов подчеркнули настоятельную необходимость укрепления глобального экономического управления.
creado por Oswald Lord en 1935 y que siguió editándose hasta 1960.
Oswald Lord) в 1935 году, которая оставалась популярной до 1960- х годов.
es por eso que siguió tus instrucciones.
поэтому- то она и исполнила ваши требования.
El profesor Frank Tipler era uno de los físicos renegados que siguió los pasos de Gödel.
Ѕрофессор' рэнк" иплер был одним из тех физиков- отщепенцев, кто последовал за√ Єделем.
La mayoría es probablemente de móviles dentro de coches pero tengo alguna que siguió en la zona suficiente tiempo como para, probablemente, ver algo.
Большинство из этого, вероятно, автомобили, но я нашел что-то, что остается на месте довольно долго, чтобы что-то видеть.
Derechos Humanos que siguió el proceso.
правам человека( БДИПЧ), которая наблюдала за этим процессом.
En esta parte del informe se examinarán las reglas mínimas en el orden que siguió el grupo de expertos.
Проект правил будет рассматриваться в той же последовательности, которой придерживалась группа экспертов.
En el clima de extremo temor que siguió a los atentados del 11 de septiembre de 2001,
В атмосфере крайнего страха, который последовал за нападением, совершенным 11 сентября 2001 года,
Se potenció la transparencia mediante el mantenimiento del sitio web del Comité, que siguió siendo un medio importante para informar al público sobre las cuestiones relativas a la resolución 1540(2004).
Транспарентность удалось повысить благодаря использованию веб- сайта Комитета, который продолжал служить важным средством повышения осведомленности общественности о вопросах, связанных с резолюцией 1540( 2004).
Lamentablemente, a raíz del recrudecimiento de la violencia que siguió a la denuncia de los Acuerdos de Governors Island,
К сожалению, в результате роста насилия, который последовал за отменой Соглашений Гавернорс- Айленд,
El conflicto, que siguió al derrocamiento violento del ex Presidente en abril de 2010,
Этот конфликт, который последовал за насильственным свершением в апреле 2010 года бывшего президента, представляет собой продолжение
11 centros de investigación se incorporaron al Instituto Virtual, que siguió apoyando el desarrollo de las capacidades de enseñanza
периода 19 университетов и 11 исследовательских центров присоединились к Виртуальному институту, который продолжал оказывать поддержку в развитии преподавательского
Durante el período del que se informa, no se registraron cambios importantes en lo referente a la libertad de prensa, que siguió siendo precaria para los periodistas críticos de las autoridades.
В течение отчетного периода не произошло серьезных изменений в отношении свободы средств массовой информации, которая попрежнему была весьма относительной для журналистов, выступающих с критикой властей.
En medio de la paralización política que siguió al anuncio de los resultados de las elecciones presidenciales de 2010,
В условиях политического кризиса, который последовал за объявлением результатов президентских выборов 2010 года,
la Igualdad de Género, que siguió emprendiendo esfuerzos en apoyo de la aplicación de la Declaración
равноправию мужчин и женщин, который продолжал содействовать осуществлению Пекинской декларации
La revisión de la liturgia romana que siguió, y que proporcionó un uso único para toda la Iglesia occidental,
Исправление римской литургии, которая последовала, и обеспечивающая единое употребление для всей Западной Церкви,
Esta crisis ha sido provocada por el estancamiento político que siguió a las elecciones para el Consejo Legislativo Palestino,
Этот кризис был вызван политическим тупиком, который последовал за выборами в Палестинский законодательный совет
El jefe policial de Rawalpindi de más alta graduación que quedó en la escena del crimen fue el Superintendente de Policía Khurram Shahzad, que siguió recibiendo instrucciones por teléfono del Jefe de Policía Saud Aziz.
Высшим полицейским чином Равалпинди, который оставался на месте совершения преступления, был инспектор полиции Хуррам Шахзад, который продолжал выполнять приказы, отдаваемые начальником городской полиции Саудом Азизом по телефону.
Результатов: 120, Время: 0.1007

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский