НАДЛЕЖАЩИХ МЕХАНИЗМОВ - перевод на Испанском

mecanismos adecuados
mecanismos apropiados
mecanismos pertinentes
соответствующего механизма
соответствующие механизмы
надлежащим механизмом
instrumentos adecuados
mecanismos idóneos
надлежащим механизмом
соответствующего механизма
mecanismos suficientes
modalidades adecuadas

Примеры использования Надлежащих механизмов на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Один участник предложил создать группу экспертов для анализа последствий внешней задолженности для развивающихся стран и определения надлежащих механизмов для уменьшения ее бремени.
Un participante propuso establecer un grupo de expertos para analizar también las repercusiones de la deuda externa en los países en desarrollo y determinar los mecanismos adecuados para reducir esa carga.
Хорватией с использованием всех надлежащих механизмов, включая Пакт стабильности.
empleando todos los mecanismos apropiados, incluido el Pacto de Estabilidad.
Однако, как представляется, в своей нынешней редакции вариант А предполагает необходимость создания самими сторонами надлежащих механизмов урегулирования споров в каждом отдельном случае.
No obstante, en la redacción actual de la variante A parecería sugerirse que en todos los casos era necesario que las propias partes crearan los mecanismos apropiados de solución de controversias.
кто к ней прибегает, к ответственности через посредство надлежащих механизмов.
a hacer efectiva la responsabilidad de quienes participen en ella por los mecanismos apropiados.
Принять меры для создания надлежащих механизмов и структур с участием детей в целях предотвращения запугиваний,
Adopte medidas para establecer las estructuras y los mecanismos adecuados, con la participación de los niños, para prevenir la intimidación y otras formas de
Он надеется, что призыв к созданию надлежащих механизмов финансирования в Генеральной Ассамблее для покрытия срочных и непредвиденных расходов,
Espera que el llamamiento a establecer mecanismos apropiados de financiación en la Asamblea General para hacer frente a gastos urgentes
Основная проблема заключается в отсутствии надлежащих механизмов, с помощью которых государства могли бы устранить неблагоприятные экономические последствия, возникшие в результате применения санкций к другим государствам, с которыми они поддерживают тесные экономические отношения.
El problema principal estriba en la falta de mecanismos adecuados para que los Estados puedan poner remedio a los efectos económicos perjudiciales que entraña la aplicación de sanciones a otros Estados con los que mantienen estrechas relaciones económicas.
Повышение компетентности и профессиональной квалификации персонала национальных организаций в области разработки надлежащих механизмов, позволяющих добиться прогресса в деле создания информационного общества и экономики знаний.
Aumento del conocimiento y las aptitudes técnicas de las organizaciones nacionales para elaborar los mecanismos pertinentes a fin de avanzar hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento.
Организации должны обеспечить создание надлежащих механизмов для предоставления ПП возможности участвовать в принятии решений, затрагивающих политику и практику в отношении персонала/ управления ЛР,
Las organizaciones deben velar por que se establezcan mecanismos apropiados que ofrezcan a los representantes del personal la oportunidad de participar en la adopción de decisiones que afecten a las políticas y prácticas del personal
он надеется на оперативное осуществление принятого в Марракеше решения о создании надлежащих механизмов компенсации отрицательных последствий для наименее развитых стран, связанных с этими соглашениями.
el representante confía en que se ponga en práctica rápidamente la decisión adoptada en Marrakech de establecer mecanismos adecuados que compensen los efectos negativos que tienen para los países menos adelantados los acuerdos alcanzados.
Государства- участники обеспечивают наличие в рамках их внутренних правовых систем надлежащих механизмов для преодоления препятствий расследованию преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией,
Los Estados Parte velarán por que en sus ordenamientos jurídicos internos existan mecanismos apropiados para evitar toda obstrucción de la investigación de los delitos comprendidos en la presente Convención
Повышение компетентности и профессиональной квалификации персонала национальных государственных учреждений в области разработки надлежащих механизмов, позволяющих добиться прогресса в деле создания информационного общества и экономики, основанной на знаниях.
Aumento de conocimiento y de las aptitudes técnicas de las oficinas nacionales para elaborar mecanismos pertinentes que permitan avanzar hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento.
Поэтому делегация Китая предлагает добавить еще один подпункт в следующей редакции:" мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, призванных помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать наращиванию собственного потенциала".
Por consiguiente, su delegación propone añadir otro apartado que diga:" Movilizar recursos financieros y establecer mecanismos adecuados a fin de ayudarlos a llevar a cabo los proyectos pertinentes y facilitar su formación de capacidad".
создание надлежащих механизмов закрепленного в законодательстве контроля
para establecer mecanismos idóneos de fiscalización del comercio lícito
Создание надлежащих механизмов контроля за ОДП естественных монополий
Establecer mecanismos apropiados para el control de las prácticas comerciales restrictivas
в частности в плане создания надлежащих механизмов для осуществления прав меньшинств.
incluso por lo que hacía al establecimiento de mecanismos adecuados para la aplicación de los derechos de las minorías.
Комиссия социального развития может пожелать рассмотреть эти же три основных вопроса в качестве определяющих факторов надлежащих механизмов для ее обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий.
Es posible que la Comisión de Desarrollo Social desee examinar estas tres grandes preguntas al determinar las modalidades adecuadas para su examen y evaluación de la aplicación del Plan de Acción de Madrid.
обеим сторонам следует положительно рассмотреть предложение Генерального секретаря, в соответствии с которым они должны прибегнуть к помощи надлежащих механизмов в деле урегулирования своего спора.
estimaban que las dos partes debían aceptar la propuesta del Secretario General de recurrir a los mecanismos pertinentes para ayudarles a resolver la controversia.
Разработка надлежащих механизмов для укрепления потенциала в области торговли:
Desarrollar acuerdos adecuados para fomentar la capacidad en materia de comercio:
и создания надлежащих механизмов реализации ценовой и торговой политики.
y establecer mecanismos apropiados de política de precios y comercial.
Результатов: 335, Время: 0.0518

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский