образомна основетакс темкакспособомв порядкеэффективноо томв том
Примеры использования
Недвусмысленно
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Высокая доля городов в ВВП стран недвусмысленно свидетельствует об экономическом значении городских районов.
El hecho de que esas ciudades aportan más al PIB de sus países es un claro indicio de la importancia económica de las zonas urbanas.
В этой связи мы надеемся, что предстоящая в следующем году Конференция по рассмотрению действия ДНЯО недвусмысленно призовет Израиль присоединиться к этому Договору.
En ese sentido, esperamos que en la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP se haga un llamamiento inequívoco a Israel para que suscriba el Tratado.
Совета Безопасности, которая недвусмысленно гарантирует суверенитет и территориальную целостность Союзной Республики Югославии.
en que se garantiza sin ambigüedad alguna la soberanía e integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia.
Кроме того, мое правительство считает, что и Совет должен также недвусмысленно поддержать План действий Европейского союза.
Además, mi Gobierno opina que el Consejo debería dar también su apoyo inequívoco al Plan de Acción de la Unión Europea.
В случаях самообороны полицейские руководствуются принципом соразмерности и они должны недвусмысленно предупредить о применении силы.
En caso de defensa propia, la policía debe respetar el principio de proporcionalidad y amenazar sin ambigüedad con el uso de la fuerza.
La India condena de forma inequívoca todos los actos de terrorismo,
Комитет неоднократно заявлял, что он недвусмысленно выступает против как внесудебных убийств палестинцев,
En varias ocasiones, el Comité declaró que se oponía abiertamente tanto a los asesinatos extrajudiciales de palestinos
Мы ежегодно недвусмысленно обращаем внимание этого органа на то, что Маврикий обладает суверенитетом над архипелагом Чагос, включая остров Диего- Гарсия.
Cada año, de manera clara, hemos señalado a la atención de este órgano el hecho de que Mauricio tiene soberanía sobre el Archipiélago de Chagos, incluida la Isla de Diego García.
В то время как Марокко недвусмысленно защищает свой суверенитет,
Como Marruecos defiende sin ambigüedad su soberanía sobre todo su territorio nacional,
Мой индийский коллега пытается использовать аргументы, которые были недвусмысленно отвергнуты народом оккупированного Индией Кашмира,
Mi colega de la India está tratando de basarse en un argumento que ha sido abiertamente rechazado tanto por el pueblo de Cachemira,
В докладе Генерального секретаря недвусмысленно признается серьезность последствий деятельности Израиля в Джебель- Абу- Гнейме,
En el informe del Secretario General se reconoce sin ambigüedades la gravedad de las actividades israelíes en Jabal Abu Ghneim,
Всем государствам следует недвусмысленно осудить репрессии и принять решительные меры по их предотвращению,
Todos los Estados debían condenar sin ambigüedad las represalias y actuar con firmeza para prevenirlas, hacerles frente
Кроме того, как недвусмысленно говорится в докладе Целевой группы:" Функция коммуникации должна находиться в самом центре стратегического управления Организацией".
Además, como se afirma de forma inequívoca en el informe del Equipo de Tareas,“la función de comunicaciones debe constituir un componente central de la gestión estratégica de la Organización”.
И наш коллективный ответ должен звучать прямо и недвусмысленно, дабы не допустить, чтобы их пагубными последствиями воспользовались и другие распространители.
Nuestra respuesta colectiva debe ser directa y sin equívocos, a fin de evitar que otros proliferadores obtengan beneficios poco deseables.
Измерения характеристической ядерной радиации, которая недвусмысленно указывает на ядерный взрыв, снаружи такого места.
La medición de radiaciones nucleares características que identifiquen sin ambigüedades una explosión nuclear desde fuera de dicho lugar.
В своем легальном толковании Верховный Суд также недвусмысленно постановил, что муж и жена обладают равными правами распоряжаться своим общим имуществом.
La jurisprudencia del Tribunal Supremo también ha declarado con claridad que ambos cónyuges gozan de igualdad de derechos para disponer de los bienes comunes.
В этом соглашении правительства Эритреи и Республики Йемен недвусмысленно выразили свое желание урегулировать спор об архипелаге Ханиш через арбитражный суд.
En dicho Acuerdo, el Estado de Eritrea y la República del Yemen expresaron en forma inequívoca su deseo de solucionar su controversia sobre el archipiélago Hanish-Zuqar de conformidad con el veredicto de una corte de arbitraje.
Участники заседания недвусмысленно признали, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
La Reunión reconoció abiertamente que, a fin de poder cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015,
Обзор работы Совета должен недвусмысленно способствовать сохранению независимости специальных процедур,
El examen del Consejo debería fomentar de forma inequívoca la independencia de los procedimientos especiales, garantizando en particular
Генеральный секретарь недвусмысленно предупреждает о том, что ни один из восьми стандартов не реализован полностью.
El Secretario General advierte en forma inequívoca que hasta ahora no se han cumplido plenamente ninguna de las ocho normas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文