Примеры использования
Новшества
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В нем также обращается внимание на то, насколько быстро в сферу контроля и соблюдения внедряются технические новшества.
También se reconoce la rapidez con que se están aplicando los avances técnicos en relación con los compromisos de verificación y cumplimiento.
который вводит новшества в этой области.
en el que se introdujeron novedades en la materia.
Включение темы о фрагментации международного права в повестку дня КМП предполагает введение важного новшества и выходит за рамки традиционного метода кодификации.
La inclusión del tema de la fragmentación del derecho internacional en el programa de la CDI supone una importante novedad y va más allá del método tradicional de la codificación.
Нередки случаи, когда при внедрении того или иного новшества происходит сокращение доходов семьи,
Ha habido casos en que la introducción de innovaciones ha provocado el descenso de los ingresos familiares,
Неужели мы должны остановить финансовую либерализацию и новшества, чтобы предотвратить возможность таких кризисов, как катастрофа с субстандартными ипотечными кредитами?
¿Deberíamos frenar la liberalización y la innovación financiera para impedir que vuelvan a producirse crisis como el desastre de hipotecas de alto riesgo?
Так как некоторые из них, например новшества в средствах связи
Algunos de ellos, tales como los nuevos adelantos en materia de telecomunicaciones y microelectrónica, pueden ofrecer oportunidades
способствовать обеспечению доступа к современным технологиям, позволяющим компаниям внедрять новшества.
reglamentaciones para facilitar el acceso a tecnologías de avanzada que permitan la generación de innovaciones por las empresas.
консультации зачастую являются наиболее эффективным способом оказания помощи потенциальным пользователям в выборе решения об использовании того или иного новшества.
las consultas individuales suelen ser la forma más efectiva de ayudar a los posibles usuarios a tomar una decisión sobre el uso de una innovación.
Осуществление схем регулярного обучения без отрыва от производства может содействовать повышению квалификации рабочей силы, позволяя ей осваивать технологические новшества.
Las actividades periódicas de capacitación dentro del empleo pueden contribuir a actualizar los conocimientos de la mano de obra que podrá así adaptarse a las innovaciones tecnológicas.
Однако для освоения новых технологий они должны располагать системой, способной воспринимать новшества.
En cambio, para dominar las nuevas tecnologías tienen que disponer de un sistema receptivo a la innovación.
переживет ли капитализм технологические новшества, которые он породил.
el capitalismo sobrevivirá a las innovaciones tecnológicas que están surgiendo.
Однако лишь небольшое число крупных туристических компаний развитых стран выгодно используют технологические новшества.
Sin embargo, tan sólo unos pocos agentes turísticos importantes de los países desarrollados se benefician de las innovaciones tecnológicas.
Степень деградации окружающей среды в результате промышленной деятельности тесно связана с экономической эффективностью производства на фирмах и их способностью внедрять новшества.
La degradación del medio ambiente producida por la actividad industrial es directamente proporcional a la eficiencia productiva de las empresas y a su capacidad de innovación.
которые позволяют внедрять дальнейшие новшества.
las nuevas tecnologías permiten un mayor adelanto.
Аналогичным образом, требование о принятии мер в направлении" постоянных улучшений" может, в конечном счете, заставлять компании применять технологические новшества.
Del mismo modo, la exigencia de" mejoras constantes" puede a largo plazo imponer a las empresas la necesidad de mantenerse al tanto de las innovaciones tecnológicas.
эти процедурные новшества помогут делегациям в преодолении наших разногласий по обсуждаемым вопросам, с тем чтобы мы могли вновь согласованно действовать для укрепления международного мира и безопасности.
a largo plazo, estas innovaciones de procedimiento ayudarán a las delegaciones a superar las diferencias sobre las cuestiones actuales a fin de que podamos actuar de consuno una vez más para fortalecer la paz y la seguridad internacionales.
Кроме того, в рамках новой комплексной системы производства данных будут внедрены новшества, обеспечивающие учет нетрадиционных источников данных,
La nueva estructura de producción integrada también introducirá innovaciones para incorporar fuentes no tradicionales de datos, incluidos macrodatos,
Наиболее значительные новшества в Гражданском процессуальном кодексе связаны с ускорением процедур, а новый Закон о правоприменении
Las novedades más importantes del Código de Procedimiento Civil tienen que ver con la aceleración de los procedimientos,
В этом докладе я изложил новшества и формирующуюся практику последних лет, имеющиеся в нашем распоряжении инструменты
En este informe, he descrito las innovaciones y la evolución de las prácticas que se han registrado en los años recientes,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文