ОБВИНЯЕМОЕ - перевод на Испанском

acusada
обвинять
обвинение
предъявить
inculpado
подставить
обвинить
обвинение
предъявить
acusado
обвинять
обвинение
предъявить
acusadas
обвинять
обвинение
предъявить

Примеры использования Обвиняемое на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Если КПР приходит к выводу, что обвиняемое лицо замешано в преступном поведении,
Cuando una junta de investigación concluya que un acusado es responsable de una conducta criminal,
Такой суд не только позволит группам меньшинств получать поддержку своих притязаний, но и обвиняемое государство получит шанс быть услышанным и таким образом сможет защитить себя,
La Corte no sólo permitiría que los grupos minoritarios expusieran sus demandas, sino que también el Estado nacional acusado tendría oportunidad de ser escuchado de forma que pudiera protegerse,
Публичное должностное лицо, обвиняемое в коррупции, может быть временно отстранено от должности,
Se puede suspender a un funcionario público acusado de corrupción si este ha sido sancionado por el Tribunal de Ética Gubernamental
Мы хотим подчеркнуть, что надлежащий процесс требует, чтобы каждое обвиняемое лицо или предполагаемый виновный в совершении любого из этих преступлений считалось невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана.
Deseamos destacar que el debido proceso establece que todo acusado o presunto responsable de cualquiera de esos crímenes debe ser considerado inocente hasta que se demuestre su culpabilidad.
При том, что необходимо установить, что обвиняемое лицо за последнее время нарушило один
El acusado tiene que haber cometido recientemente uno o más actos de
в частности, в ней нет информации о правонарушении, за которое обвиняемое лицо было осуждено.
contenido de los fallos, como en el caso de los delitos de cuya comisión se declara culpable a un acusado.
преследуемое или обвиняемое лицо пользуется презумпцией невиновности, пока не установлена его вина.
procesadas o inculpadas se benefician de la presunción de inocencia hasta que no se haya demostrado su culpabilidad,
Республика Словения считает, что один из важнейших вопросов эффективного функционирования международной судебной системы связан с тем, каким образом можно будет доставить в суд лицо, подозреваемое или обвиняемое в совершении предполагаемых преступлений.
A juicio de la República de Eslovenia, una de las cuestiones fundamentales que se plantean en relación con el funcionamiento eficaz de un sistema judicial internacional es el modo de poner a disposición de la Corte al presunto culpable o a la persona inculpada de la comisión de un crimen.
Iii до принятия показаний, доказывающих согласие жертвы, обвиняемое лицо должно убедить Судебную камеру в ходе закрытого заседания о том, что представленные доказательства являются релевантными и достоверными;
Iii Para que se admita la prueba del consentimiento de la víctima el acusado deberá convencer al tribunal reunido a puerta cerrada de que la prueba es pertinente y creíble.
любое арестованное лицо, обвиняемое в совершении уголовного преступления, включая лиц,
toda persona detenida en virtud de una acusación penal, incluidas las personas sospechosas de terrorismo,
Обвиняемое в совершении преступного деяния, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным путем в результате гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности свободной защиты.
Se presumirá la inocencia del acusado de un delito hasta que se haya demostrado legalmente su culpa en un proceso público en el cual hayan tenido todas las garantías necesarias para su defensa.
Утверждение этого текста в ближайшее время позволит распространить юрисдикцию Монако на любое лицо, обвиняемое в совершении этого при одном единственном условии, что это лицо будет задержано на территории Монако.
La próxima aprobación de este texto permitirá extender la jurisdicción de Mónaco a cualquier persona convicta de ese acto, con la única condición de que sea detenida en el territorio monegasco.
директивы о назначении адвоката защиты, если подозреваемое или обвиняемое лицо не располагает достаточными средствами,
se puede asignar sin cargo alguno un abogado defensor a los sospechosos o los acusados que no cuenten con medios suficientes,
Поэтому при подписании двусторонних соглашений Бразилия включает положение о том, что в тех случаях, когда обвиняемое лицо не подпадает под экстрадицию, государство берет на себя ответственность за его судебное преследование.
Entretanto, Brasil tiene firmado acuerdos bilaterales con la previsión de que, en el caso de que no se pueda extraditar el acusado, el Estado asuma la responsabilidad de procesar.
требующие, чтобы обвиняемое лицо либо выдали, либо судили,- и более эффективные процедуры выдачи.
se enjuicia al acusado, y procedimientos de extradición más eficaces.
Кроме того, приводимые доказательства должны ясно свидетельствовать о том, что весьма вероятно, что именно обвиняемое лицо ответственно за совершение соответствующего преступления.
Además, los elementos de convicción que aporte deberán generar indicios que hagan evidente con alto grado de certeza, que el indiciado es probablemente responsable en la comisión del delito de que se trate.
обычным судебным органом в любом государстве, с тем чтобы судить лицо, должным образом обвиняемое в совершении серьезных преступлений по международному праву, указанных в принципе 2( 1), при условии,
ordinario del Estado a fin de enjuiciar a una persona debidamente acusada de la comisión de los delitos graves de derecho internacional que se enumeran en el párrafo 1 del Principio 2,
Конституции, которая гласит:" Каждое лицо, обвиняемое в совершении уголовного правонарушения,
que dispone lo siguiente:" Se presumirá que toda persona acusada de un delito es inocente hasta
его юрисдикция зиждется на принципе согласия, а государство, обвиняемое в совершении преступления, вряд ли даст такое согласие( см.
no es nada probable que un Estado acusado de un crimen esté dispuesto a aceptarla (véase A/CN.4/453/Add.3,
В этой связи следует отметить, что лицо, обвиняемое в покушении на честь, не подвергается никакому наказанию, если оно докажет,
En este contexto, cabe destacar que la persona acusada de un atentado contra el honor no será objeto de pena alguna
Результатов: 176, Время: 0.0312

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский