Примеры использования
Обеспечить в
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Мы хотим подчеркнуть, что любая система найма персонала должна принимать во внимание необходимость обеспечить в Организации Объединенных Наций справедливое географическое представительство.
Deseamos reiterar que en todo sistema de contratación se debe tener en cuenta la necesidad de garantizar la representación equitativa en las Naciones Unidas.
иметь возможность обеспечить в судебном порядке свободное
sean capaces de garantizar judicialmente el ejercicio libre
Право на достаточное питание не относится к тем правам, которые каждое государство может обеспечить в одиночку.
El derecho a una alimentación adecuada no es un derecho que ningún Estado pueda hacer realidad de manera aislada.
настоятельно призвала его обеспечить в этой связи справедливое
instó al país a garantizar que su juicio sería justo
Обеспечить в контексте судебной реформы создание такой судебной системы,
Garantizar, en el contexto de la reforma judicial, una perspectiva de género
Комитет призывает государство- участник обеспечить в полном объеме осуществление этого решения
El Comité alienta al Estado parte a permitir la plena aplicación de esa decisión
Комитет призывает государство- участник обеспечить в полном объеме осуществление этого решения
El Comité alienta al Estado parte a permitir la plena aplicación de ese fallo
пересмотру школьные учебники с целью обеспечить в них более современный
se están revisando los libros escolares a fin de brindar una imagen más moderna
Обеспечить в законодательном порядке
Vele por que, en la legislación y la práctica,
Государству- участнику следует обеспечить в законодательстве и на практике соблюдение прав лиц, находящихся под стражей, в отношении выбора адвоката в ходе слушаний по процедуре" хабеас корпус".
El Estado parte debe garantizar en la legislación y en la práctica que se respete el derecho de los detenidos a contar con un abogado de su elección en las vistas de habeas corpus.
Обеспечить в законодательстве и на практике,
Asegurar, en la legislación y en la práctica,
Обеспечить в законодательстве и на практике права коренных
Garantizar en la legislación y en la práctica los derechos de los pueblos indígenas
Обеспечить в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка соблюдение на практике запрета на применение телесных наказаний в школах( Российская Федерация);
Velar por que, en consonancia con la recomendación del Comité de los Derechos del Niño, se aplique en la práctica la prohibición de los castigos corporales en las escuelas(Federación de Rusia);
мы взяли на себя обязательство обеспечить в наших странах начальное образование,
nos hemos comprometido a garantizar en nuestros respectivos países una educación básica,
Комитет настоятельно призывает государство- участник гарантировать эффективное осуществление Национальной политики в отношении внутренне перемещенных лиц( 2013 года) и обеспечить в рамках данной политики гарантии прав и благополучия внутренне перемещенных детей.
El Comité insta al Estado parte a que asegure la aplicación eficaz de la Política nacional sobre los desplazados internos(2013) y vele por que, en el marco de esta política, se garanticen los derechos y el bienestar de los niños en esas condiciones.
можно скорее завершить расследование по вопросу об управлении деятельностью Резерва средств для размещения на местах и обеспечить в рамках системы отчетности определение степени ответственности на персональном уровне;
finalice lo antes posible la investigación sobre la gestión de la Reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno y a quevele por que, en el contexto de la rendición de cuentas, se asigne la responsabilidad a nivel individual;
содержит призыв к сторонам обеспечить в реалистичные сроки условия,
se insta a las partes a instaurar, en un plazo apropiado,
Это были предложения, основанные на необходимости сделать договор действительно всеобъемлющим и обеспечить в результате ликвидацию этого вида оружия массового уничтожения,
Eran propuestas basadas en la necesidad de que el tratado fuera auténticamente completo y de que se garantizaraque llevaba a la eliminación de estas armas de destrucción en masa de nuestro planeta,
Генеральный секретарь должен обеспечить в тесном сотрудничестве с ЮНКТАД полную мобилизацию
El Secretario General debería velar, en estrecha cooperación con la UNCTAD, por la movilización
В связи с этим перед мировым сообществом все еще стоит задача обеспечить в законодательстве и на практике всеобщее признание принципа равенства прав мужчин и женщин.
Por esta razón la comunidad internacional todavía tiene ante sí la tarea de garantizar en la legislación y en la práctica el reconocimiento general del principio de igualdad de los derechos de hombres y mujeres.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文