Примеры использования
Облегчении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Содействие Исполнительному совету в облегчении консультаций и разъяснений между государствами- участниками в соответствии со статьей V и Протоколом к настоящему Договору;
Prestar asistencia al Consejo Ejecutivo para facilitar las consultas y las aclaraciones entre los Estados Partes de conformidad con el artículo V del presente Tratado y su Protocolo;
Ваши, г-н Председатель, личные терпение и помощь в облегчении консультаций по процедурным аспектам этого проекта резолюции заслуживают высокой оценки.
Señor Presidente: Apreciamos en gran medida su asistencia personal y su paciencia al facilitar las consultas sobre los aspectos de procedimiento de este proyecto de resolución.
БАПОР играет важную роль в облегчении страданий палестинских беженцев,
El OOPS ha desempeñado un papel importante en el alivio de los sufrimientos de los refugiados de Palestina,
В заключение он подчеркнул, что вопрос об облегчении долгового бремени следует рассматривать в контексте развития
El Sr. Desai concluyó señalando que el alivio de la deuda debería examinarse a la luz del desarrollo
Цель заключается в повышении эффективности системы и облегчении выполнения задачи представителей государств на основе содействия более целенаправленной подготовке для обсуждения.
El objetivo consiste en mejorar la eficiencia del sistema y aligerar la tarea de los representantes de los Estados, ya que se facilita una preparación más precisa de los asuntos que se debatirán.
На своем новом посту я буду рассчитывать услышать добрые вести из этого зала и о его успехе в облегчении ренессанса разоружения и нераспространения.
En mi nuevo puesto, estaré esperando con interés buenas noticias desde esta sala y que se propicie el renacer del desarme y la no proliferación.
Республикой Эквадор об облегчении передвижения сезонных
la República del Ecuador para facilitar los movimientos de trabajadores de temporada
В этой связи мы высоко оцениваем важную роль, которую играет БАПОР в облегчении страданий палестинских беженцев.
Al respecto, estamos muy agradecidos por la importante función asumida por el OOPS para aliviar el sufrimiento de los refugiados palestinos.
В заключение Председатель заявил, что он по-прежнему готов оказать любое возможное содействие в облегчении решения проблемы.
El Presidente concluyó diciendo que seguía estando dispuesto a prestar toda la asistencia posible para facilitar una solución.
Во-первых, настало время пересмотреть вопрос о выдвижении условий и облегчении долгового бремени.
En primer lugar, ha llegado el momento de replantearse la condicionalidad y el alivio de la deuda.
повысить роль Глобального механизма( ГМ) в облегчении этого процесса.
potenciar la labor que desempeña el Mecanismo Mundial para facilitar este proceso.
Третий вопрос, имеющий решающее значение, состоит в облегчении бремени задолженности бедных стран.
Una tercera cuestión crucial es el alivio de la deuda en beneficio de los países pobres.
Существует постоянная необходимость в долгосрочном и комплексном облегчении долгового бремени наименее развитых стран.
Sigue existiendo la necesidad de un alivio duradero y general de la deuda de los países menos adelantados.
Ожидалось, что помещения в Дарвине будут находиться в пользовании ОООНТЛ до тех пор, пока не отпадет дальнейшая необходимость в облегчении поездок и соответствующих административных услугах.
Se esperaba que los locales de Darwin fueran utilizados por la UNOTIL hasta que no hubiera más necesidades de facilitaciónde viajes ni de los servicios administrativos conexos.
Многие организации подчеркивали необходимость отказаться от увязки вопроса об облегчении бремени задолженности с выполнением программ структурной перестройки.
Muchas organizaciones insisten en que se rompa el vínculo entre alivio de la carga de la deuda y cumplimiento de los programas de ajuste estructural.
Выражаем признательность руководству Программы за высокий уровень взаимодействия, который достигнут в реализации общих целей, облегчении жизни населения на пострадавших территориях.
Agradecemos a la dirección del PNUD el alto grado de cooperación que se ha logrado en el cumplimiento de nuestros objetivos comunes con miras a mejorar la vida de la población de los territorios afectados.
пожертвований для тех стран, которые нуждаются в облегчении долгового бремени.
donaciones para los países que necesitan el alivio de la deuda.
ЕБРР представили обзоры практического опыта государств в облегчении доступа пострадавших поставщиков к правосудию в контексте публичных закупок.
Desarrollo presentaron estudios sobre las prácticas de los Estados para facilitar el acceso a la justicia de los proveedores agraviados en el contexto de la contratación pública.
Мы признаем и ценим ту роль, которую играете вы в облегчении и проведении неофициальных консультаций.
Reconocemos y encomiamos el papel que usted ha desempeñado para facilitar y celebrar consultas oficiosas.
Показатели должны играть важную роль в наблюдении за прогрессом в деле достижения устойчивого развития и в облегчении в соответствующих случаях подготовки национальных докладов.
Los indicadores deberían cumplir una función importante para la supervisión de los progresos en pro del desarrollo sostenible y para facilitar la presentación de informes nacionales, según proceda.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文