FACILITANDO - перевод на Русском

содействовать
promover
facilitar
contribuir
ayudar
fomentar
apoyar
alentar
favorecer
propiciar
impulsar
содействия
promover
facilitar
promoción
contribuir
fomentar
asistencia
ayudar
apoyar
fomento
facilitación
облегчая
facilitando
aliviando
más fácil
предоставлять
proporcionar
prestar
ofrecer
facilitar
conceder
suministrar
brindar
aportar
otorgar
dar
способствовать
contribuir
promover
facilitar
ayudar
fomentar
alentar
favorecer
servir
propiciar
impulsar
оказывать содействие
ayudar
contribuir
asistir
colaborar
prestar ayuda
proporcionar asistencia
preste asistencia
cooperar
respaldar
prestando asistencia
облегчения
facilitar
aliviar
facilitación
alivio
mitigar
aligerar
paliar
предоставления
prestación
proporcionar
suministro
prestar
ofrecer
concesión
conceder
facilitar
otorgar
otorgamiento
представлять
presentar
proporcionar
informar
facilitar
constituir
suministrar
someter
comunicar
aportar
plantear
обеспечивать
garantizar
asegurar
proporcionar
velar
ofrecer
lograr
mantener
prestar
brindar
facilitar

Примеры использования Facilitando на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
También está financiando la supervisión del acceso de los cónyuges a los hijos y facilitando las negociaciones en materia de responsabilidad parental en situaciones enconadas.
Государство также финансирует мероприятия, связанные с осуществлением контроля за посещением детей супругами, и содействует проведению обсуждения вопросов, касающихся ответственности родителей в конфликтных ситуациях.
En este sentido, la secretaría podría seguir facilitando la prestación de apoyo financiero y técnico.
В этом контексте секретариат мог бы продолжать осуществление работы по облегчению предоставления финансовой и технической поддержки.
de los interesados pertinentes, preparando ciberlegislación y facilitando una mayor armonización regional de esta.
осуществляя подготовку киберзаконодательства и оказывая содействие более активному региональному согласованию киберзаконодательства.
En el nivel regional, el UNICEF apoya la formación de asociaciones de evaluación, facilitando la colaboración y fortalecimiento mutuo de los evaluadores profesionales en el plano nacional.
На региональном уровне ЮНИСЕФ поддерживает образование ассоциаций по оценке, которые облегчают взаимодействие и взаимопомощь специалистов по оценке на национальном уровне.
Asegura al Comité que el Gobierno seguirá facilitando los recursos necesarios a esos efectos.
Он заверяет Комитет в том, что правительство будет продолжать предоставление необходимых ресурсов для этой работы.
puede desempeñar una fundación vital facilitando los esfuerzos de los países.
может сыграть решающую роль в содействии усилиям стран.
Tomó nota con reconocimiento de la cooperación del Japón al responder a las inquietudes del Foro facilitando información y celebrando consultas sobre los embarques.
Он с признательностью отметил содействие Японии, которая откликнулась на выраженную Форумом обеспокоенность, предоставив информацию и оказав консультативные услуги в связи с указанными перевозками.
esa extensión garantizaría una mayor actualización del informe, facilitando así su evaluación por parte de la Asamblea.
такое продление позволило бы включать в доклад более свежие данные, что облегчило бы его рассмотрение Ассамблеей.
integrando las diferentes áreas productivas y facilitando la distribución, circulación
интеграцию различных секторов производства и оказывая содействие при распределении, реализации
Su no entrada en vigor continúa facilitando el crecimiento de la actividad delictiva de los mercenarios.
Что она до сих пор не вступила в силу, по-прежнему способствует расширению преступной деятельности наемников.
Consolidaría aún más el desarrollo económico, facilitando así el establecimiento de una zona libre de armas nucleares que abarque toda la región.
Оно еще более укрепило бы экономическое развитие, таким образом оказав содействие установлению безъядерной зоны, охватывающей весь регион.
Los Estados Miembros también deben demostrar la importancia que atribuyen a la igualdad de género facilitando los recursos necesarios para ejecutar la Plataforma de Acción de Beijing.
Государства- члены также должны подтвердить, что они придают важное значение проблеме обеспечения равенства полов, предоставив ресурсы для осуществления Пекинской платформы действий.
112 del informe, facilitando al Comité datos estadísticos desglosados sobre las personas recluidas en régimen de incomunicación.
содержащуюся в пунктах 111 и 112 доклада, представив Комитету дезагрегированные статистические данные о лицах, содержащихся в одиночных камерах.
estaba reuniendo y facilitando información sobre el proyecto a las principales partes interesadas.
обеспечивает сбор и предоставление основным участникам информации по проектам.
Sin embargo, los países desarrollados pueden asumir una función indispensable, facilitando las mejoras en eficiencia energética en los países menos adelantados.
Однако развитые страны могут сыграть исключительно важную роль в содействии повышению эффективности использования энергии в менее развитых странах.
El servicio de internet gratuito llega a 2.500 telecentros en diferentes comunidades del país, facilitando el libre acceso a la información.
Бесплатные интернет- услуги предоставляются в 2 500 телекоммуникационных центрах в различных общинах страны, что содействует свободному доступу к информации.
las condiciones para la desmovilización, facilitando así la ulterior desmilitarización de la sociedad.
условия для демобилизации и этим самым содействует дальнейшей демилитаризации общества.
dar prioridad a sus recomendaciones, facilitando así su aplicación.
приоритизировать свои рекомендации, что облегчит их выполнение.
Gracias a una campaña de información específica realizada durante los períodos electorales, se pudo sensibilizar a la población penal a los distintos mecanismos existentes, facilitando así su participación efectiva.
Специальная информационная программа в период проведения выборов позволила повысить осведомленность заключенных в отношении различных имеющихся механизмов, облегчающих их реальное участие.
El sistema comercial mundial puede contribuir a incrementar el empleo, facilitando la corriente de exportaciones de mercancías.
Глобальная торговая система может способствовать росту занятости, оказывая содействие притоку экспортируемых товаров.
Результатов: 2225, Время: 0.1237

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский