Примеры использования
Облегчению
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Мы также призываем к облегчению страданий, которым самым бесчеловечным образом подвергаются дети Ирака,
Asimismo, pedimos que se alivie el sufrimiento inhumano impuesto a los niños del Iraq,
Политические соображения должны привести к значимому облегчению долгового бремени африканских стран с большой задолженностью, включая бремя внутреннего долга.
Las consideraciones políticas deberían desembocar en un alivio de la carga de la deuda significativo para las economías africanas que tuvieran cargas importantes, incluida la deuda interior.
Другое принятое Советом решение по облегчению финансовых трудностей, затрагивающих Институт, касается публикации будущих исследований.
Otra decisión adoptada por la Junta para reducir las limitaciones financieras que afectaban al Instituto se refería a la publicación de los próximos estudios de investigación.
заполнение этого вопросника является формой официального выражения ее поддержки работы КМП и содействием облегчению выполнения задачи последней.
contestar ese cuestionario es una forma de expresar oficialmente apoyo a los trabajos de la CDI, así como de contribuir a que su tarea resulte más fácil.
Под углом зрения прав человека необходимо также продолжать рассматривать и меры по облегчению долгового бремени
También deben realizarse desde la perspectiva de los derechos humanos otros exámenes de las medidas de aliviode la carga de la deuda
По этой причине Организация Объединенных Наций продолжает оказывать твердую поддержку всем усилиям по облегчению бремени задолженности.
Por esta razón, las Naciones Unidas siguen prestando su más firme apoyo al alivio de la carga que ésta supone.
международное сообщество может способствовать облегчению этого бремени, пока не достигнуто решение.
por su parte, puede contribuir a mitigar esa carga mientras no se logre una solución.
Это должно также сопровождаться более эффективными усилиями по оказанию содействия побегам похищенных детей и облегчению их доступа в центр приема в Джубе.
Esto debería ir acompañado de esfuerzos más intensos para ayudar a los niños secuestrados y escapados y para facilitar su acceso al centro de recepción, en Juba.
Такому подходу необходимо следовать и таким организациям, как Международная организация по миграции, в своей работе по облегчению миграции трудящихся между странами.
Las organizaciones como la Organización Internacional para las Migraciones también deberían aplicar este enfoque al facilitar la migración de trabajadores de un país a otro.
и привержены облегчению вызываемых ими страданий.
estamos comprometidos a mitigar el sufrimiento que ellas causan.
Могут быть использованы следующие методы для повышения эффективности осуществления таких программ по облегчению транзитных перевозок.
Se podría aumentar la eficacia de estos programas de facilitación del tránsito mediante.
Микрофинансирование является важным инструментом сокращения масштабов нищеты благодаря облегчению бедным слоям населения доступа к финансовым услугам.
La microfinanza es una herramienta importante para reducir la pobreza, al facilitar el acceso de los pobres a los servicios financieros.
в определении и содействии облегчению передачи соответствующих адаптационных технологий.
tecnologías de adaptación adecuadas, y ayudar a facilitar su transferencia.
Экономическая стабильность, которую переживает Бразилия с момента введения Реального плана, уже способствовала облегчению положения большей части нашего неимущего населения.
La estabilidad económica de que disfruta el Brasil desde que se introdujo el Plan Real ya ha contribuido a mitigar la situación de una buena parte de nuestra población de pobres.
инициатива" Помощь в интересах торговли", а также инициативы по незамедлительному существенному облегчению долгового бремени.
adoptar sin dilación iniciativas sustanciales de aliviode la deuda podría constituir una contribución significativa.
Успешное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров может явиться существенным вкладом в глобальные усилия по облегчению проблемы нищеты и обеспечению развития.
Si la ronda de Doha de negociaciones multilaterales de comercio diese resultados satisfactorios, constituiría una contribución de importancia a los esfuerzos mundiales para reducir la pobreza y en favor del desarrollo.
Они признают важную роль, которую играют меры по облегчению долгового бремени, включая списание
Reconocen la importancia del alivio de la deuda, en particular la cancelación de la deuda
На сегодняшний день 57 развивающихся стран принимают участие в инициативах по облегчению задолженности, не связанных с Парижским клубом.
Actualmente hay 57 países en desarrollo que participan en iniciativas de aliviode la deuda que no son del Club de París.
неустанно работает по облегчению социального и экономического воздействия СПИДа.
está trabajando incansablemente para atenuar las repercusiones sociales y económicas del SIDA.
В своем ответе г-н Камдессю подтвердил необходимость принятия оперативных мер по облегчению задолженности.
En su respuesta, el Sr. Camdessus reiteró la necesidad de una acción rápida para el alivio de la deuda.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文