Примеры использования
Обслуживающих
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
С 1991 по 1999 год было приватизировано около 30% компаний водоснабжения, обслуживающих примерно 60% населения Аргентины.
Entre 1991 y 1999 se privatizó un 30% de las empresas de aguas que abastecían a un 60% de la población del país.
Составление карт и картографические работы для подземных обслуживающих объектов в центре Багдада
Cartografía y elaboración de mapas de las instalaciones de servicio subterráneas en el centro de Bagdad
Мы также хотим поблагодарить членов Секретариата, сотрудников, обслуживающих залы заседаний, и устных переводчиков за их эффективную работу и содействие.
Deseamos también dar las gracias a los miembros de la Secretaría, los servicios de conferencias y los intérpretes por su labor eficiente y su asistencia.
Она располагает глобальной сетью страновых представительств и региональных обслуживающих центров и работает в тесном взаимодействии с ЮНИФЕМ.
Tiene una red mundial de oficinas en los países y de centros de servicios regionales y mantiene una estrecha asociación con el UNIFEM.
Это подразделение также эксплуатирует флот менее крупных обслуживающих судов, приписанных к порту для небольших судов Мина- аль- Ахмади.
La Dependencia de operaciones de la flota también gestiona una flota de embarcaciones de servicio más pequeñas que tienen su base en el pequeño puerto de Mina Al Ahmadi.
КОТК" сообщает, что ряд ее обслуживающих судов были повреждены,
La KOTC afirma que varias de sus embarcaciones de servicio resultaron dañadas,
Открыт 8 августа 1994 года, в настоящее время является одним из трех пунктов въезда/ выезда между двумя странами, обслуживающих туристов.
Inaugurado el 26 de abril de 1982 en la actualidad es el único punto de entrada/ salida entre los dos países que maneja turistas.
Как сообщалось, неизвестные лица трижды пытались проникнуть в его дом под видом сотрудников обслуживающих население компаний, включая электроэнергетическую компанию.
Unos desconocidos habían intentado entrar en su vivienda en tres ocasiones haciéndose pasar por empleados de servicios públicos, entre ellos la compañía eléctrica.
Более чем в 40 уездных больницах, обслуживающих примерно 1, 6 миллиона человек,
Se reforzaron los servicios de laboratorio mediante suministros
Рост и диверсификация производства в различных производственных и обслуживающих секторах экономики государств- членов
Aumentar y diversificar la producción en diversos sectores productivos y de serviciosde las economías de los Estados miembros
Обслуживающих международную гражданскую авиацию,
Servicio a la aviación civil internacional,
отношений семей и обслуживающих учреждений, а также участия пожилых людей в жизни своих общин.
las relaciones con la familia y los prestadores de servicios y la participación de las personas de edad en las comunidades donde residen.
Число обслуживающих компаний, обладающих знаниями о районах, представляющих интерес в плане глубоководной добычи.
Son pocas las empresas de servicios que tienen los conocimientos necesarios de las zonas fronterizas de interés para las actividades mineras en los fondos marinos.
некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства, могут объединяться.
las Instituciones sin fines de lucro al servicio de los hogares podrían presentarse conjuntamente.
В Пакистане некоторые девочки, как сообщается, оседают в публичных домах, обслуживающих исключительно афганцев.
Parece que en el Pakistán algunas muchachas se quedan en burdeles destinados solamente a los afganos.
за поддержку МСП и ее работу по удовлетворению потребностей государств- членов и обслуживающих учреждений с учетом их характерных особенностей.
la ONUDI por su apoyo a las PYME y su respuesta especialmente adaptada a las necesidades de los Estados Miembros e instituciones de apoyo.
специализированных рыбных ресторанов и предприятий, обслуживающих рыбный промысел.
los restaurantes especializados de pescado y los servicios de la industria pesquera.
Например, в химической промышленности в 2009 году около половины всех рабочих мест было создано в областях, обслуживающих производство.
Por ejemplo, en 2009 en la industria química, casi la mitad de todos los puestos de trabajo los habían generado servicios relacionados con el sector manufacturero.
Эксплуатация и техническое обслуживание широкомасштабных сетей, обслуживающих в среднем 5900 абонентов.
Operación y conservación de las redes de área extendida para prestar apoyo a un promedio de 5.900 usuarios.
одна психиатрическая больница и шесть поликлиник, обслуживающих население сельских районов.
un hospital psiquiátrico y seis clínicas que se ocupan de la población que vive en las zonas rurales.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文