ABASTECEN - перевод на Русском

обеспечивают
proporcionan
garantizan
ofrecen
aseguran
permiten
brindan
velan
dan
aportan
prestan
снабжают
proporcionan
suministran
proveen
abastecen
ofrecen
поставляют
suministran
abastecen
entregan
обслуживают
prestan servicios
atienden
sirven
abastecen
prestan apoyo
обеспечивающих
garanticen
aseguren
permitan
proporcionan
ofrecen
velar
prestan
lograr
dan
faciliten
обслуживающих
prestan servicios
atienden
apoyo
sirven
abastecen
de prestación de servicios

Примеры использования Abastecen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los Altos del Golán abastecen una tercera parte del consumo de agua de Israel,
Голанские высоты обеспечивают одну треть потребляемой Израилем воды,
Los acuíferos subterráneos abastecen de agua a una tercera parte de la población mundial
Водные пласты обеспечивают водой треть населения мира,
La gran mayoría de las empresas destinan su producción al mercado nacional y abastecen a los mercados mundiales mediante las exportaciones(lo cual es cierto para todos los países,
Подавляющее большинство предприятий работают на внутренний рынок и обслуживают мировые рынки, экспортируя свою продукцию( это справедливо в отношении всех стран,
a veces de miles de empresas rurales que abastecen electricidad y realizan el mantenimiento de los equipos.
порой тысяч сельских предприятий, которые снабжают электроэнергией и обеспечивают техническое обслуживание оборудования.
las 145 asociaciones de cooperativas de consumidores abastecen de todo tipo de bienes perecederos
145 ассоциаций потребительских кооперативов поставляют все виды скоропортящихся продуктов
parte del proyecto abastecen de agua ahora hasta 22.000 residentes de comunidades rurales en las gobernaciones de Basrah,
в настоящее время обеспечивают водой до 22 000 жителей сельских общин в провинциях Басра,
el Ministerio de Salud abastecen a los centros de salud con anticonceptivos para su distribución a las mujeres en edad de procrear.
Министерство здравоохранения поставляют контрацептивы в центры здоровья для их последующего распределения среди женщин фертильного возраста.
un terremoto en Ulaanbaatar en invierno, en el que sufrieran perjuicios las centrales eléctricas que abastecen a la ciudad.
может вызвать землетрясение в Улан-Баторе зимой в случае разрушения электростанций, обеспечивающих город электроэнергией.
los ecosistemas de captación de agua que abastecen de agua para la supervivencia humana.
водосборных бассейнов и экосистем, которые обеспечивают людей водой, необходимой для их выживания.
A pesar de que llovió más durante el invierno pasado, la sequía que se arrastra desde hace tres años sigue afectando gravemente el nivel de agua de los reservorios que abastecen a las dos estaciones de energía hidroeléctrica, como consecuencia de lo cual el volumen de generación de energía sigue siendo bajo.
Несмотря на увеличение дождевых осадков в течение прошедшего зимнего сезона три года засухи попрежнему серьезно сказываются на уровне воды в резервуарах, обслуживающих две гидроэлектростанции, что ведет к снижению выработки электроэнергии.
seriamente las instalaciones hidroeléctricas, igualmente monumentales, que operan en la actualidad en las cuencas de los mayores ríos transfronterizos, el AmuDarya y el Syr-Darya, y abastecen de agua a las poblaciones de todos los países de la región.
которые сегодня работают в бассейнах крупных трансграничных рек-- Амударья и Сырдарья-- и обеспечивают водой население всех стран этого региона.
Esto favorece las inversiones en los productores de alimentos locales que abastecen el programa y en los conocimientos necesarios para su ejecución,
Это благоприятствует инвестициям в местных производителей продовольствия, поставляемого в рамках программ, а также в развитие навыков,
La desviación de recursos hídricos hacia los asentamientos israelíes ha provocado que se sequen los manantiales que abastecen de agua a las aldeas árabes en el Golán ocupado,
Отвод водных ресурсов к израильским поселениям привел к пересыханию источников, снабжавших водой арабские деревни на оккупированных Голанах,
Esto requeriría, siguiendo el modelo del Tratado de Tlatelolco, del apoyo de los países que abastecen a América Latina de armas convencionales ofensivas para respetar las medidas de autocontrol que se lleguen a establecer.
А это потребовало бы- по модели Договора Тлателолко- поддержки со стороны стран, поставляющих в Латинскую Америку наступательные обычные вооружения, в плане уважения тех мер самоконтроля, которые могут быть установлены.
las líneas de transmisión que abastecen al reactor, y también podrían impedir que el combustible diésel llegue a
линии электропередач, обслуживающие реактор, а также могут быть прекращены поставки дизельного топлива на станцию,
semiáridas ha recibido fondos para construir reservorios que abastecen de agua a las comunidades para complementar el riego
строительства водонакопительных резервуаров и насыпных плотин, с тем чтобы обеспечить общины водными ресурсами,
Las dificultades a las que se enfrentan las comunidades palestinas para asegurar las instalaciones de tratamiento de aguas residuales contrastan con las instalaciones que abastecen a los asentamientos, lo cual constituye una burla a la pertinencia del derecho internacional humanitario en la protección de las poblaciones ocupadas.
Трудности, которые испытывают палестинские общины по созданию водоочистных сооружений, контрастируют с водоочистными установками, обслуживающими поселения, что является насмешкой над применимостью международного гуманитарного права к защите оккупированного населения.
una estación de bombeo que abastecen de agua a más de 150.000 personas en la región de Zadar y Biograd.
водонасосная станция, которая снабжает водой более 150 000 человек в районе Задара и Биограда.
además de un amplio abanico de empresas tradicionales que abastecen a las zonas rurales
сегмент широкой группы традиционных предприятий, обслуживающих сельские районы
Además, las zonas rurales abastecen a las urbes y ciudades de la mayor parte de los alimentos que se consumen en estas últimas,
Кроме того, из сельских районов поставляется большинство из потребляемых в больших и малых городах продуктов питания,
Результатов: 62, Время: 0.0757

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский