Примеры использования
Обуздать
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
После ухода Израиля из Газы палестинское руководство так и не смогло обуздать террористические организации.
Desde que se ejecutó el plan de desconexión de la Franja de Gaza, las autoridades palestinas no han conseguido contener a las organizaciones terroristas.
Но нет уверенности в том, если“ Obamacare” удастся обуздать чрезмерно высокие расходы на здравоохранение.
N obstante, no es seguro que"Obamacare" vaya a poder limitar los costos excesivamente altos de la atención médica.
Объединенными усилиями необходимо обуздать разрушительную волну террора,
Necesitamos unir nuestros esfuerzos para detener esta ola destructiva de terror
И хотя мы не можем обуздать природу или остановить стихийные бедствия, все же возможности в плане их предупреждения есть.
Si bien no podemos dominar a la naturaleza o impedir que se produzcan desastres naturales, todavía existe la posibilidad de la prevención.
Ибо, что есть Бэтмен если не попытка обуздать хаос, захлестнувший мир? Попытка победить саму смерть?
¿Qué es Batman sino un esfuerzo de controlar el caos que reina en nuestro mundo un intento de controlar la misma muerte?
БЕРЛИН- В декабре прошлого года в Париже 195 правительств достигли согласия по вопросу, как обуздать изменение климата в ближайшие десятилетия.
BERLÍN- En diciembre pasado, 195 gobiernos llegaron en París a un consenso sobre cómo limitar el cambio climático en las próximas décadas.
Решение Мак Кейна- это скорее политика Буша- снижение налогов для богатых плюс обещания обуздать расходы на общественные нужды.
La solución de McCain parecen ser más políticas como las de Bush: reducciones fiscales para los ricos y promesas de contener el gasto público.
Как известно, усилия ФРС обуздать пузырь фондового рынка в конце 1920- х годов привели к Великой депрессии 1930- х годов.
Es bien conocido que los intentos de la Reserva de dominar una burbuja inmobiliaria a fines de los años veinte fueron el disparador de la Gran Depresión de los años treinta.
Если он планирует обуздать все эти смерти, ему нужно попасть в камеру Нексуса.
Si planea aprovechar todas esas muertes, tendrá que estar en un lugar llamado cámara de nexo.
Лидеры всех сторон обязаны сделать все возможное для того, чтобы обуздать насилие.
Los dirigentes de ambas partes tienen la responsabilidad de hacer todo lo posible por detener la violencia.
поэтому стремятся обуздать их темпы и масштабы.
intentan limitar su ritmo y su alcance.
финансовая мощь государств мира, чтобы обуздать это зло и затем ликвидировать его.
todo el poder financiero de las naciones del mundo para controlar ese flagelo y más adelante eliminarlo.
Объединив наши усилия, мы можем также обуздать безработицу с помощью образования
Uniendo nuestros esfuerzos podemos también poner freno al desempleo a través de la educación
Я ухожу в монастырь, чтобы очистить свою душу, обуздать свои желания, и вот что я узнаю, вернувшись домой?
Me voy a un retiro espiritual para limpiar mi alma, dominar mi hambre emocional y¿Para esto vengo a casa?
Он отметил, что уже есть доказательства потенциальной возможности рыночных сил обуздать динамику частного сектора.
Dijo que ya era evidente el potencial de las fuerzas del mercado para aprovechar la dinámica del sector privado.
Россия не предпринимает никаких попыток обуздать разгул коррупции на самом верху.
Rusia no ha intentado limitar la desenfrenada corrupción en sus altos mandos.
Они должны обуздать деструктивный подход турецкого правительства и убедить его выполнять резолюции Совета Безопасности
Deben poner freno al enfoque destructivo del Gobierno de Turquía, haciéndole cumplir las
других торговых барьеров заключается в их способности обуздать мошеннические нарушения и стремление развиваться за чужой счет.
otras barreras comerciales reside en su capacidad para reducir el engaño y el parasitismo.
высокомерия можно обуздать только некоторыми элементарными этическими нормами.
la soberbia sólo se pueden dominar mediante algunas normas éticas elementales.
Как примирить настоятельную необходимость экономического развития с необходимостью обуздать изменение климата?
¿Cómo conciliar el imperativo del desarrollo económico con la necesidad de limitar el cambio climático?
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文