ОПРЕДЕЛЕННОСТИ - перевод на Испанском

certeza
определенность
уверенность
точно
уверен
убежден
достоверностью
наверняка
seguridad
безопасность
обеспечение
охрана
страхование
certidumbre
определенность
уверенность
ясности
claridad
четко
ясность
ясно
четкий
недвусмысленно
определенностью
очевидностью
certezas
определенность
уверенность
точно
уверен
убежден
достоверностью
наверняка
certidumbres
определенность
уверенность
ясности

Примеры использования Определенности на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Переговоры о такой конвенции будут ценной практической мерой по устранению существующих пробелов в международном праве и содействию правовой определенности.
La negociación de una convención de esa naturaleza sería un ejercicio valioso para hacer frente a las lagunas existentes en el derecho internacional y la promoción de la claridad jurídica.
будет содействовать обеспечению правовой определенности в отношении этой проблемы.
multilateral de alcance universal, que ayudaría a dar certeza jurídica al tema.
юрисдикционные органы должны обеспечить необходимое единообразие применения закона в интересах юридической определенности.
corresponde a la jurisprudencia de los órganos jurisdiccionales establecer la necesaria uniformidad en aplicación de la ley, en pro de la seguridad jurídica.
Было отмечено, что в развивающихся странах расходы на наземные измерения, которые имеют разумные уровни определенности, являются умеренными.
Se observó que en los países en desarrollo podían efectuarse mediciones en tierra con niveles de incertidumbre aceptable a un costo moderado.
оно ввело ограничения на основную свободу без соблюдения верховенства закона и принципа правовой определенности.
introdujo restricciones a una libertad fundamental sin respetar el imperio de la ley ni el principio de seguridad jurídica.
они оказались более весомыми по сравнению с общепризнанными интересами сохранения принципа юридической определенности.
lo suficientemente importante como para anular el interés generalmente aceptado de mantener el principio de la seguridad jurídica.
В большой степени экономическое возрождение будет зависеть от большей определенности в направлении будущих изменений в экономике.
En gran medida, la recuperación económica dependerá de una sensación mucho más clara sobre la dirección del futuro cambio económico.
обладающих достаточной степенью определенности и доказательной ценности.
tangibles con un grado suficiente de especificidad y valor probatorio.
Несколько делегаций отметили, что наличие четко обозначенного срока подачи представлений в Комиссию способствует достижению цели юридической определенности в отношении морских границ.
Varias delegaciones observaron que la existencia de un plazo claro para hacer las presentaciones ante la Comisión facilitaba el logro del objetivo de seguridad jurídica en relación con las fronteras marítimas.
все государства пользуются благами стабильности и определенности, которых удалось достичь благодаря этой Конвенции.
todos los Estados se benefician de la estabilidad y la certidumbre alcanzadas con la Convención.
Мы не можем предписать какой-либо конкретный ряд наказаний за указанное преступление в связи с чрезвычайной затруднительностью вычленения любого ряда наказаний с какой-либо степенью определенности.
No podemos establecer una gama específica de penas para este delito, dado que resulta extremadamente difícil determinarlas con cierto grado de precisión.
предпосылкой для соблюдения договоров и необходимостью правовой определенности.
requisito para el cumplimiento con los tratados y la necesidad de la certeza jurídica.
которая не затрагивает определенности в отношении применимого права.
la remisión interna,">que no incide en la certeza en cuanto a la ley aplicable.
Было заявлено, что важнейшая цель ограничения ответственности заключается в обеспечении предсказуемости и определенности.
Se manifestó que la finalidad fundamental de los límites de la responsabilidad era garantizar la previsibilidad y la certidumbre.
Если люди чувствуют, что они отстранены от будущего, их отчужденность приводит их к безумной и насильственной определенности.
Si las personas se sienten excluidas del futuro, su enajenación les proporciona una certidumbre loca y violenta.
Государство- участник утверждает, что этот принцип правовой определенности должен считаться одним из основополагающих принципов международного правопорядка.
El Estado Parte arguye que el principio de seguridad jurídica debe considerarse uno de los principios fundamentales del ordenamiento jurídico internacional.
которая должна согласовываться с требованиями правовой определенности.
que debía compensarse con las exigencias de la seguridad jurídica.
В ответ было отмечено, что установление фиксированного срока является необходимым для целей правовой определенности.
Se observó, en respuesta a esa sugerencia, que el objetivo de la certidumbre jurídica requería que ese plazo fuera fijo.
Для повышения определенности в отношении посредника,
Para aumentar la certeza con respecto al intermediario,
повышения юридической определенности было сочтено полезным, чтобы Рабочая группа рассмотрела возможность разработки конкретных критериев определения места заключения договоров в электронной среде.
para garantizar la previsibilidad y aumentar la seguridad jurídica, sería útil que el Grupo de Trabajo considerara la posibilidad de formular criterios positivos para determinar el lugar de concertación de los contratos en un entorno electrónico.
Результатов: 552, Время: 0.3478

Определенности на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский