ОСНОВЫВАЛАСЬ - перевод на Испанском

se base
основанной
основе
опирается
исходя
на основании
учетом
se sustente
se fundamente

Примеры использования Основывалась на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Работа, на которую я подписался, основывалась не на заказах, а на интуиции.
El trabajo al cual me inscribí dependía de la intuición… No en ordenes.
Помимо этого, данная классификация основывалась главным образом на цвете кожи,
Además, esta clasificación racial se realizó sobre todo sobre la base del color de la piel,
Самостоятельность этих орденов основывалась на проверенной долгосрочной способности сделать больше, чем ожидалось, относительно того, что им было предоставлено.
La autonomía de estas órdenes dependía de una probada capacidad de hacer en el largo plazo más de lo esperado con lo que se les daba.
Для административных служб следует ввести систему базовых показателей, которая основывалась бы на наилучшей существующей практике
Debería introducirse un sistema de referencias para los servicios administrativos, basado en las mejores prácticas,
Соответствуют положениям международного праваФормулировка этого положения первоначально основывалась на пункте 5 циркуляра ИМО о временных мерах.
Se ajustarán al derecho internacional del mar El tenor de esta disposición se inspiró inicialmente en el párrafo 5 de las medidas provisionales de la OMI.
В своем подходе она основывалась на основном соображении, согласно которому избыточные запасы в целом являются результатом неадекватной политики
Basó su planteamiento en la consideración básica de que la acumulación excesiva de existencias se debe en gran parte a las políticas
Чтобы эта информация в максимально возможной степени основывалась на оценках, проводившихся в течение года различными партнерами.
Esa información se basaría en el grado posible en evaluaciones hechas durante el año por diversos asociados.
Такая градация основывалась только на показателях экономического развития без учета степени их интеграции на международном уровне.
Su graduación se ha basado puramente en el desarrollo económico sin tener en cuenta su grado de integración en el plano internacional.
Другими словами, нам нужна торговая система, которая была бы транспарентной и основывалась на четко определенных нормах,
Es decir, se requiere un sistema comercial transparente y basado en normas establecidas,
безопасности персонала основывалась на текущих оценках угроз и инцидентов.
la creciente preocupación se debía a las evaluaciones de las amenazas e incidentes que se realizaban constantemente.
реакция правозащитных организаций основывалась не столько на объективном правовом анализе событий, сколько на эмоциях
la reacción de las organizaciones de derechos humanos se basó no tanto en un análisis jurídico objetivo de los hechos
Однако в Соединенном Королевстве отказ в праве на обжалование, при том что высылка основывалась на соображениях национальной безопасности, был отменен во исполнение решения Европейского суда по правам человека по делу Chahal.
Sin embargo, en el Reino Unido, tras la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Chahal, se revocó una decisión que excluía la posibilidad de interponer recurso de apelación cuando la expulsión se fundaba en motivos de seguridad nacional.
Поэтому важно, чтобы система закупок основывалась на принципе конкуренции
Por ello, es importante establecer un sistema de contratación que se base en el principio de la competencia
Однако в Соединенном Королевстве отказ в праве на обжалование, при том что высылка основывалась на соображениях национальной безопасности, был отменен во исполнение решения Европейского суда по правам человека по делу Chaxal.
Sin embargo, en el Reino Unido, tras la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Chahal, se suprimió la prohibición de interponer recurso de apelación cuando la expulsión se fundaba en motivos de seguridad nacional.
Эта позиция, возможно, основывалась на принципе, четко признанном Комиссией в статье 7 проектов статей об ответственности государств, согласно которому деяния ultra vires по-прежнему присваиваются государству в целях ответственности.
Esta posición tal vez se funde en el principio-- claramente reconocido por la CDI en el artículo 7 sobre la responsabilidad del Estado-- de que los actos realizados fuera del ámbito de su competencia siguen siendo atribuibles al Estado a los efectos de la responsabilidad.
раннего предупреждения с целью обеспечения того, чтобы отчетность по вопросам окружающей среды основывалась на наилучших имеющихся данных и информации.
el alerta temprana para garantizar que la presentación de informes ambientales se base en la información y los datos más precisos de que se dispone.
в качестве абсолютной ценности, и это является весьма серьезной проблемой в обществе, в котором правовая система до настоящего времени основывалась на трудовой этике.
valor absoluto, lo que constituye una tarea harto difícil en una sociedad en que el sistema jurídico se fundaba hasta ahora en la ética del trabajo.
защита безопасности малых государств основывалась на" создании атмосферы поддержки".
respecto de la importancia de que la defensa de la seguridad de los Estados pequeños se base en la creación de un clima de apoyo.
В самом начале послевоенного периода торговая политика основывалась главным образом на принципах свободного рынка
Al comienzo del período de posguerra, la política comercial se basaba fundamentalmente en los principios de libre mercado
особенно офицеров, основывалась на общих стандартах
especialmente en el caso de los oficiales, se base en normas comunes
Результатов: 101, Время: 0.2653

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский