SE BASABA - перевод на Русском

основу
base
marco
fundamento
se basan
cimientos
plataforma
basa
núcleo
основана
fundada
se basa
basada
se fundamenta
se funda
se sustenta
se inspira
se base
исходя
sobre la base
partiendo
basado
teniendo en cuenta
considerando
por
función
suponiendo
cuenta
en consecuencia
лежит
incumbe
está
es
corresponde
tienen
recae
yace
se basa
constituye
radica
базируется
con sede
se basa
tiene su base
radicado
está basado
está ubicada
se ha basado
опирается
depende
se basa
se apoya
cuenta
aprovecha
se sustenta
recurre
utiliza
se base
se ha basado
руководствовалась
se guió
ha aplicado
se basan
se inspiró
se ha orientado
se rigiera
sobre la base
se guía
rija
зиждется
se basa
se sustenta
descansa
depende
se funda
se fundamenta
se apoya
se fundan
reposa
el fundamento
была исчислена
se calcularon
se basaba
se estimaron
основе
base
forma
mediante
manera
marco
basado
fundadas
carácter
arreglo
título

Примеры использования Se basaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La selección de proveedores no siempre se basaba en adecuadas evaluaciones técnicas con arreglo a los criterios establecidos en las correspondientes instrucciones(en la ONUDD).
Выбор поставщиков не всегда подкрепляется углубленной технической оценкой, основанной на критериях, изложенных в мандате( УНПООН).
El desarrollo del mercado internacional de la telemedicina se basaba en la sinergia de dos sectores de servicios,
Развитие международного рынка телемедицины основано на эффекте синергизма при взаимодействии двух секторов услуг,
El tipo de cambio aplicable en la fecha de la pérdida resarcible es diferente del tipo de cambio en el que se basaba la cantidad reclamada(párr. 96).
Обменный курс, применимый на дату компенсируемой потери, отличается от курса, на основе которого рассчитана заявленная сумма( пункт 96).
A juicio del autor, la acusación se basaba en que había tenido una actividad remunerada al tiempo que cobraba el subsidio de desempleo.
В понимании автора основой для обвинения стало сохранение им оплачиваемой работы по найму при одновременном получении пособия по безработице.
En respuesta, la Administración afirmó que dicha observación se basaba en una interpretación errónea de la arquitectura del sistema.
В ответ на указанное выше замечание руководство ответило, что данное замечание основано на неправильном толковании системной архитектуры.
La modificación de los criterios para resolver situaciones concretas podía llevar a una erosión de los principios en que se basaba el sistema y socavar su credibilidad.
Изменение критериев с учетом конкретных ситуаций может привести к нарушению принципов, лежащих в основе системы, и подрыву доверия к ней.
A este respecto, la jurisprudencia nacional se basaba en particular en el objeto de la expulsión
В этом отношении национальная судебная практика исходит, в частности, из цели высылки
En el segundo informe(E/CN.9/1991/8), que se basaba en el primer informe, se destacaban los acontecimientos acaecidos en el período 1989-1990.
Доклада( Е/ СN. 9/ 1991/ 8), основой которого служил первый доклад, было сосредоточено на изменениях, происшедших за период 1989- 1990 годов.
La Sra. Hampson afirmó que la normativa de derechos humanos se basaba en un modelo de vigilancia o de hacer cumplir las leyes.
Г-жа Хэмпсон заявила, что право прав человека основано на модели наблюдения и правоприменения.
Al igual que en la ciudad de Kelbajar, la economía local se basaba en la agricultura de subsistencia.
Как и в городе Кельбаджар, основой местной экономики является натуральное хозяйство.
El informe, elaborado conjuntamente por el PNUD y la UNOPS, se basaba en un examen de las recomendaciones de las evaluaciones que había aceptado el Comité de Coordinación de la Gestión.
В основе доклада, подготовленного совместно ПРООН и ЮНОПС и одобренного Комитетом по координации и управлению ККУ, лежал обзор рекомендаций по итогам оценок.
En un país, ello se basaba en el concepto de aplicabilidad directa de la disposición pertinente de la Convención.
В одной из стран это правило непосредственно основано на соответствующих положениях Конвенции.
el informe señalaba que el reconocimiento se basaba a menudo en un hecho preexistente
признание зачастую основано на уже существовавшем факте;
Esta restricción del derecho a votar se basaba exclusivamente en la capacidad jurídica de una persona y no tenía en cuenta su capacidad real de tomar decisiones sobre cuestiones políticas.
Такие ограничения избирательного права основаны исключительно на дееспособности лица без учета его фактической способности принимать решения по политическим вопросам.
la modificación de las cifras se basaba en un estudio pormenorizado de los datos realizado como parte de la preparación de su plan de gestión de la eliminación de los HCFC.
пересмотренные показатели основаны на подробном обследовании при подготовке ее плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ.
asociado con el desarrollo de aptitudes técnicas, se basaba en la enseñanza orientada a la solución de problemas.
связанных с развитием технических навыков, является метод, основанный на разрешении проблем.
La delegación adujo que su propuesta se basaba firmemente en el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas.
Автор указал, что его предложение строго основано на статье 1 Устава Организации Объединенных Наций.
El informe sobre el marco de financiación multianual se basaba en sólo 18 meses de ejecución.
Доклад о МРФ был основан на результатах деятельности в течение лишь 18 месяцев.
Como se resolvió que las dos sentencias arbitrales estaban intrínsecamente relacionadas(la segunda se basaba en la primera), también se denegó el reconocimiento y la ejecución de la segunda sentencia.
Поскольку оба арбитражных решения были признаны взаимосвязанными( второе основывалось на первом), в признании и приведении в исполнение второго решения было также отказано.
Aparentemente la oposición se basaba no en consideraciones técnicas
Как представляется, противодействие основывалось не на технических соображениях,
Результатов: 572, Время: 0.0968

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский