ОСОЗНАНИЕМ - перевод на Испанском

conocimiento
известно
знакомство
владение
опыт
знания
осведомленности
понимания
сведению
информации
ведома
conciencia
сознание
понимание
осознанность
совести
осведомленности
информированности
осознает
информирования
осведомлены
сознательности
sabiendas
сознательно
осознанием
зная
заведомо
осознанно
умышленно
сознательное
заведомое
известно
conscientes
известно
сознательно
осознание
осознанно
сознавая
учитывая
признавая
памятуя
отдает себе отчет
сознательного
comprensión
понимание
взаимопонимание
представление
осознание
понимать
признание
более глубокому пониманию
reconocida
признавать
признание
распознавать
осознавать
узнавать
отметить
consciencia
сознание
совесть
осознанности
в себя
concienciación
осознание
понимание
повышению осведомленности
повышению информированности
информированию
повышению уровня информированности
информированности
уровень осведомленности
просвещения
просветительских

Примеры использования Осознанием на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Этот этап характеризуется осознанием международным сообществом того значения, которое приобретает борьба с безнаказанностью.
Cuarta etapa 5. Refleja la toma de conciencia por la comunidad internacional de la importancia que reviste la lucha contra la impunidad.
И вооружившись осознанием симбиотических связей жизни,
Y ARMADOS CON EL CONOCIMIENTO DE LAS CONEXIONES SIMBIÓTICAS DE LA VIDA
В конце концов, Гавриил и его армия отступили, и мы остались с осознанием того, что ангелы не только реальны… они наши самые ненавистные враги.
Finalmente, Gabriel y su ejército se retiraron, y fuimos dejados con el descubrimiento de que los ángeles no son solo reales… son nuestros enemigos más odiados.
Мы можем сделать это, но только в том случае, если мы будем двигаться вперед со всей серьезностью и осознанием общей цели, что столь необходимо в данный момент.
Podemos hacerlo, pero sólo si nos movemos hacia adelante con la seriedad y el sentido de propósito común que este momento requiere.
с новым осознанием цели.
con un nuevo sentido de objetivo.
И наконец, я вернулся из этого региона полный надежд относительно будущего и вместе с тем с новым осознанием грандиозности задач, стоящих перед регионом.
Para terminar, regresé de la región esperanzado con respecto al futuro pero con un nuevo reconocimiento de los enormes desafíos a los que se enfrenta la región.
Сегодня мы живем с ужасным осознанием того, что в глобализованном мире ни одна страна не является неуязвимой
Ahora vivimos en el conocimiento terrible de que ningún país del mundo globalizado está a salvo
Вместе с тем общее намерение совершить одно из перечисленных деяний в сочетании с общим осознанием возможных последствий такого деяния в отношении непосредственной жертвы
Sin embargo, una intención general de cometer alguno de los actos enumerados, combinada con la conciencia general de las consecuencias probables de tal acto con respecto a la víctima
Это, наряду с растущим глобальным осознанием взаимозависимости социальных,
Esto, junto con un creciente conocimiento a nivel mundial de la interdependencia de los aspectos sociales,
В целом, наряду с растущим осознанием потребностей акционеров, существует понимание необходимости проявлять заботу об интересах других заинтересованных сторон с целью максимизации стоимости для акционеров в долгосрочной перспективе.
En términos generales, junto a la conciencia cada vez mayor de las necesidades de los accionistas existe la conciencia de la necesidad de ocuparse de los intereses de las demás partes interesadas para elevar al máximo el valor accionarial a largo plazo.
унизить члена семьи или с осознанием того, что это может причинить страдания,
humillaciones a un familiar o a sabiendas de que probablemente se le causará sufrimiento,
решение было политическим, принятым Генеральной Ассамблеей с полным осознанием его последствий.
esta fue una decisión política que tomó la Asamblea General con pleno conocimiento de sus consecuencias.
В заключение мы пришли сегодня сюда с осознанием того, что ни одна принимаемая этим Комитетом резолюция сама по себе не обеспечит Восточному Тимору ни деколонизацию, ни самоопределение.
Para finalizar, comparecemos hoy aquí conscientes de que ninguna resolución que el Comité apruebe sobre esta cuestión podrá por sí misma llevar la descolonización y la libre determinación a Timor Oriental.
Решение о начале осуществления проекта было принято в ВОИС на самых высоких уровнях и с полным осознанием того, что особое внимание необходимо уделить тем аспектам проекта, которые связаны с управлением переменами,
La decisión de iniciar el proyecto se tomó al más alto nivel de la OMPI y con plena conciencia de que había que insistir en los aspectos del proyecto relativos a la gestión del cambio,
Вербовка в состав террористических групп с осознанием того, что данная группа или организация является террористической
Constituye delito reclutar personas para que se hagan miembros de grupos terroristas, a sabiendas de que el grupo u organización es una entidad designada
либо с полным осознанием умысла группы совершать тяжкие правонарушения.
o con pleno conocimiento de la intención del grupo de cometer un delito grave.
Эта перемена в современном подходе к характеру отношений субъект- объект неразрывно связана с осознанием бесконечности мира природы
La ruptura en el pensamiento contemporáneo de la relación sujeto-objeto va de par con la conciencia del mundo natural como finito
Это делается с осознанием необходимости восстановления
educativa y cultural, conscientes de las necesidades de la rehabilitación
предусматривающее криминализацию участия, осуществленного в целях поддержки преступной деятельности в целом или с осознанием умысла группы.
ésta se hubiera llevado a cabo con miras a promover la actividad delictiva en general o a sabiendas de la intención del grupo.
рыночными реформами во всем мире и всеобщим осознанием идеалов прав человека.
la reforma de los mercados en todo el mundo y la comprensión universal de los ideales de los derechos humanos.
Результатов: 141, Время: 0.135

Осознанием на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский