осознаниеповышению осведомленностиинформированияповышению информированностиповышению уровня информированностипросвещенияпросветительскихуровень осведомленностиразъяснительная работаинформационных
en un reconocimiento
Примеры использования
Осознании
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Политические события последних лет показали, что произошли большие изменения в осознании народом Кыргызстана своих прав и обязанностей и нежелание мириться с тоталитарным режимом.
Los acontecimientos políticos de los últimos años han puesto de manifiesto los grandes cambios experimentados en la conciencia del pueblo acerca de sus derechos y deberes y su renuencia a tolerar un régimen totalitario.
они будут основаны на этих принципах и на осознании того, что каждый имеет свое видение ситуации
se basan en estos principios y en esta conciencia de que cada uno tiene" su" propia realidad
Основная идея, заложенная разработчиками такого рода передач, заключается в осознании необходимости распространения культуры мира
El mensaje desarrollado por los autores de este tipo de emisiones se fundamenta en la toma de concienciade la necesidad de sembrar una cultura de paz
разработка социальных показателей свидетельствуют о росте интереса к вопросам социального развития и осознании того, что экономические данные не дают полного представления о социальных отношениях
indicadores sociales refleja un gran interés en las cuestiones del desarrollo social y la comprensión de que los datos económicos no captan la realidad plena de las relaciones
Ожидаемое в этом году увеличение количества докладов будет свидетельствовать о растущем интересе к ним и осознании их роли и значения,
El aumento en el número de informes previsto este año reflejará el interés y la conciencia crecientes en torno a su función e importancia,
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что мероприятия подобного рода свидетельствуют об осознании правительствами повсюду в мире того факта, что основные нормы международного права в области прав человека получили признание
El PRESIDENTE subraya que las reuniones de este tipo dan fe de la toma de conciencia por parte de los gobiernos de todo el mundo sobre el hecho de que las normas internacionales fundamentales de derechos humanos se han impuesto y deben tomarse en
достигнутым в осознании глубоко укоренившихся причин конфликтов в этом регионе.
los avances obtenidos en el conocimiento de las causas profundas de los conflictos que existen en la región.
финансового положения ЮНОДК и заявить об осознании срочной необходимости продолжения решения этих вопросов на прагматичной,
la situación financiera de la UNODC y expresar su conciencia de la necesidad urgente de seguir ocupándose de esas cuestiones de una manera pragmática,
Рекомендуется разработать практические пособия, которые помогли бы государствам и другим субъектам в осознании роли предупреждения
Se recomienda que se elaboren instrumentos prácticos para ayudar a los Estados y a otros agentes a comprender el papel de la prevención
Об осознании глобального характера проблем окружающей среды свидетельствуют успехи, достигнутые в выявлении факторов, создающих угрозу планете, подвергающих опасности условия существования людей
De la toma de conciencia del carácter global de los problemas ambientales dan fe los progresos logrados en la comprensión de los fenómenos que ponen en peligro al planeta, amenazando las condiciones
представления документа при осознании того, что в какой-либо из деталей он является фальшивым;
presentando cualquier documento con conocimiento de que dicho documento contiene alguna falsedad;
Отвечая на вопрос об осознании правительствами проблемы насилия в отношении детей,
En respuesta a una pregunta acerca de la sensibilización de los gobiernos en relación con los niños y la violencia,
Социальному Совету содействия в определении и осознании новых и возникающих вопросов
al Consejo Económico y Social a determinar y comprender las cuestiones y los problemas nuevos
Представленный нам сегодня проект резолюции( A/ 64/ L. 8) свидетельствует об осознании нашей общей ответственности за исправление сложившегося в Афганистане положения
El proyecto de resolución(A/64/L.8) que tenemos hoy a la vista refleja la conciencia de nuestra responsabilidad común de hacer frente a la situación imperante en el Afganistán
финансирование ее деятельности любым другим образом, при осознании того, что такое участие способствует осуществлению преступной деятельности группы.
la financiación de sus actividades de cualquier manera, con el conocimiento de que esa participación coadyuvará a las actividades delictivas del grupo.
высокое качество проделанной там работы свидетельствуют о всеобщем осознании жизненно важной роли населения в том, что касается общих проблем развития.
la alta calidad de los trabajos a nivel nacional de la Conferencia de El Cairo testimonian la toma de conciencia universal del papel fundamental de la población con relación a la problemática del desarrollo en su totalidad.
Он будет способствовать сторонам в выявлении и осознании проблем и интересов,
Ayudará a las partes a determinar y comprender sus problemas e intereses,
свидетельствует об осознании этого момента.
son testimonio de esta conciencia.
развитием при полном осознании того, что без развития не может быть мира,
con pleno conocimiento de que no puede haber paz
и свидетельствующий об осознании важности достижения взаимоприемлемого соглашения по этим сложным вопросам.
que reflejan una conciencia de la importancia de llegar a un acuerdo mutuamente aceptable sobre esas cuestiones complejas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文