ОТНЕСЕНИЯ - перевод на Испанском

atribución
присвоение
распределение
предоставление
возложение
наделение
полномочия
атрибуции
отнесения
функций
приписывание
como
как
качестве
например
поскольку
так , как
типа
а также
подобные
похоже
asignar
распределять
уделять
придавать
ассигновать
возложение
выделить
передать
выделения
распределения
назначить
clasificar
классифицировать
сортировать
квалифицировать
классификации
сортировке
отнести
ранжирования
разбить
подразделить
ранжировать
asignación
распределение
выделение
назначение
пособие
предоставление
задание
присвоение
объем
возложение
начисление
imputar
отнести
отнесения
счет
засчитать
обвинять
предъявить
вменить
considerar
считать
учитывать
подумать
счесть
полагать
воспринимать
квалифицировать
рассмотреть
рассмотрения
изучить
atribuir
придавать
приписывать
уделять
присваивать
наделять
объяснить
возложить
отнести
присвоения
возложения
determinar
предмет
идентифицировать
определения
определить
выявления
установить
выявить
установления
выяснить
оценить

Примеры использования Отнесения на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Определение важных функций работы с кадрами, значимых с точки зрения отнесения экономических прав собственности на активы и отнесения экономических прав собственности на активы к постоянному представительству;
La identificación de las funciones de las personas importantes pertinentes para la atribución de la propiedad económica de los activos, y la atribución económica de los activos al establecimiento permanente;
Рассчитанная таким образом острая токсичность используется затем для отнесения этой части смеси к категории" острая токсичность I" в соответствии с теми же критериями, что и критерии, принятые для веществ.
La toxicidad aguda calculada se utilizará entonces para clasificar esa parte de la mezcla en la categoría de la toxicidad aguda I con los mismos criterios descritos para las sustancias.
ЮНИСЕФ по вопросам классификации и отнесения расходов.
el UNICEF sobre la clasificación y la atribución de los gastos.
Членов делегаций интересовали критерии, используемые для отнесения стран к разным группам риска,
Las delegaciones solicitaron información sobre los criterios empleados para clasificar a los países en países de alto
Основание для такого отнесения состоит в том, что ни траектория полета баллистической ракеты,
La lógica de esta asignación estriba en que la trayectoria de vuelo de un misil balístico
Успешное применение политики возмещения затрат является мерилом способности Организации осуществлять четкое планирование и инструментом достижения надлежащей классификации расходов и отнесения расходов к соответствующему источнику финансирования.
Una aplicación eficaz de la política de recuperación de gastos es una medida de la capacidad de planificación prudente de parte de la organización que está encaminada hacia el logro de una debida clasificación y atribución de los gastos a la fuente de financiación que corresponda.
Вторая задача связана с нахождением более транспарентных и оптимальных путей отнесения расходов и источников их покрытия либо к сфере деятельности в области развития, либо к деятельности институционального характера.
El segundo desafío consiste en lograr medios más transparentes y adecuados para imputar los gastos y sus fuentes de financiación a las actividades de desarrollo o a las actividades institucionales.
Эти критерии, которые были установлены в пункте 10 резолюции 55/ 235, использовались для отнесения каждого государства- члена к одному из 10 уровней-- с уровня A по уровень J.
Esos criterios, establecidos en el párrafo 10 de la resolución 55/235, se utilizaron para clasificar a cada Estado Miembro en uno de 10 niveles, A a J.
касающихся предотвращения вреда и отнесения убытков, для возможного проведения конференции в целях принятия вышеупомянутой конвенции.
un proyecto completo de principios, sobre la prevención y la asignación de la pérdida, en aras de una posible conferencia para aprobar la convención mencionada.
затрагивающий все аспекты демографической политики, не облегчит при проведении оценки задачу выявления прогресса в будущем и надлежащего отнесения результатов на счет одного
exhaustivo documento acerca de todos los aspectos de las políticas de población no facilitará a los evaluadores el examen de los avances futuros ni la atribución debida de los resultados a uno
Некоторые государства- члены признали важность соответствующего отнесения расходов по проектам на проекты, финансируемые за счет добровольных взносов, чтобы ЮНОДК могло в максимально возможной степени возмещать расходы на осуществление таких программ.
Algunos Estados Miembros reconocieron la importancia de imputar adecuadamente los gastos de proyectos a proyectos financiados con contribuciones voluntarias para permitir que la UNODC recuperara en la mayor medida posible los gastos de la ejecución de esos programas.
может по своему уровню служит основанием для отнесения предусмотренных в ней деяний к разным категориям.
puede servir de fundamento para clasificar los actos previstos en él a las distintas categorías.
также детализированы критерии отнесения финансовых операций к подозрительным.
también se detallarán los criterios para determinar las operaciones financieras sospechosas.
Социального Совета пересмотреть критерии отнесения стран к числу наименее развитых.
Social relativa a criterios revisados para la designación de los países menos adelantados.
В приложении IV ставки Республики Корея определены на основе пункта 22 резолюции 55/ 235 Генеральной Ассамблеи и ее отнесения к уровню D в 2006 году.
En el anexo IV, las cuotas de la República de Corea se han calculado sobre la base del párrafo 22 de la resolución 55/235 de la Asamblea General y de su clasificación en el nivel D en 2006.
суд по надзору за пенитенциарными учреждениями Мадрида постановлением от 30 марта 1999 года отклонил две жалобы автора в отношении отнесения его к категории опасных преступников,
Nº 5 de Madrid, en resoluciones de 30 de marzo de 1999, desestimó dos quejas del autor relativas a su clasificación, estimándola correcta,
Существуют также проблемы отнесения-- доказывания того, что любое измеримое улучшение жизни человека является прямым результатом конкретных капитальных
Existen también los problemas de la atribución, esto es, demostrar que una mejora cuantificable en la vida de una persona es resultado directo de una inversión de capital concreta(y no de cualquier otra cosa),
Хотя двумя очевидными критериями для отнесения государства к категории малых являются размер его территории
Aunque dos criterios evidentes para incluir a un Estado en la categoría de los Estados pequeños son la extensión de su territorio
Возможность отнесения последствий для здоровья на счет ионизирующего излучения;
Posibilidad de atribuir determinados efectos en la salud a la exposición a la radiación ionizante;
Комитет рассмотрел основные документы по следующим вопросам: возможность отнесения последствий для здоровья на счет ионизирующего излучения,
El Comité examinó documentos sustantivos sobre la posibilidad de atribuir determinados efectos en la salud a la exposición a la radiación ionizante,
Результатов: 118, Время: 0.2101

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский