ОТНОШЕНИИ УТВЕРЖДЕНИЯ - перевод на Испанском

relación con la denuncia
respecta a la afirmación
relación con la afirmación
relación con la aprobación
respecta a la alegación
se refiere a la denuncia
lo tocante a la denuncia
respecta al argumento

Примеры использования Отношении утверждения на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В отношении утверждения автора, что его права согласно пункту 4 статьи 18 были нарушены, поскольку он не имеет доступа к своей дочери, государство- участник подчеркивает,
En lo que respecta al argumento del autor de que se han violado sus derechos en virtud del párrafo 4 del artículo 18
В отношении утверждения автора о том, что ему не разрешали писать письма в течение первых пяти месяцев содержания под стражей, государство- участник заявляет,
Por lo que se refiere a la alegación del autor de que no se le permitió que escribiera cartas durante los cinco primeros meses de su detención preventiva,
В отношении утверждения государства- участника о том, что заявитель не обжаловал решение Управления собственной безопасности Департамента внутренних дел Астаны от 8 июня 2009 года, Комитет принимает во внимание,
En lo que respecta al argumento del Estado parte de que el autor no ha recurrido la decisión de 8 de junio de 2009 de la División de Seguridad Interna del Departamento de Interior de Astana,
Наконец, в отношении утверждения о том, что некоторые адвокаты не смогли присутствовать в зале заседаний трибунала,
Por último, en lo tocante a la denuncia de que varios abogados no pudieron comparecer ante el tribunal,
В отношении утверждения государства- участника о том, что автор сообщения не была уполномочена представлять своего племянника,
En lo tocante al argumento del Estado parte de que la autora carecía de autorización para representar a su sobrino,
В отношении утверждения автора о том, что он лишь однажды накоротке встретился со своим адвокатом до предварительного слушания и что у него не было времени надлежащим образом подготовиться к своей защите, Комитет отмечает,
Por lo que respecta a la reclamación del autor de que sólo pudo entrevistarse brevemente con su abogado una sola vez antes de la investigación preliminar, y de que no tuvo tiempo de preparar adecuadamente su defensa,
В отношении утверждения автора о том, что присяжные
En relación con la queja del autor de
В отношении утверждения государства- участника о том, что они не являются" жертвами" для целей статьи 14, заявители указывают,
En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que no son"víctimas" en el sentido del artículo 14,
В отношении утверждения, что представленная полиции документация должна была побудить ее провести тщательное расследование дела,
En cuanto a la reclamación de que la documentación presentada a la policía debería haber motivado el inicio de una investigación exhaustiva de los hechos,
В отношении утверждения авторов, будто тот факт,
En lo que respecta a la afirmación de los autores de que el hecho de
В отношении утверждения авторов о том, что они являются жертвами нарушения пункта 1 статьи 14 Пакта, государство- участник заявляет, что жалоба авторов имеет
En lo que respecta a la alegación de los autores de que son víctimas de una violación en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto,
В отношении утверждения согласно пункту 2 статьи 14 о том, что суды государства- участника неправильно оценили факты
Por lo que se refiere a la denuncia amparada en el párrafo 2 del artículo 14 de que los tribunales del
В отношении утверждения автора о нарушении статьи 14 Комитет считает,
Con respecto a la reclamación del autor formulada en virtud del artículo 14,
В отношении утверждения государства- участника о том, что авторы не исчерпали внутренние средства правовой защиты в связи с заявлением о запрещенной дискриминации, Комитет напоминает о том,
Por lo que se refiere a la alegación del Estado Parte de que los autores no agotaron los recursos internos en relación con la reclamación del autor por el quebrantamiento de la prohibición de discriminación,
В отношении утверждения автора о том, что документ о признании задолженности, составленный во внесудебном порядке, стал единственным доказательством, на основании которого он был осужден,
En relación a la alegación del autor en cuanto a que el documento de reconocimiento de la deuda obtenido extrajudicialmente fue la única prueba en que se fundamentó su condena,
В отношении утверждения автора, что была нарушена статья 9,
En relación con su denuncia en virtud del artículo 9,
В отношении утверждения братьев Вильяфанье на основании статьи 7 Комитет отметил содержащиеся в решении от 27 апреля 1992 года выводы о том,
En lo que respecta a la reclamación de los hermanos Villafañe en virtud del artículo 7, el Comité ha tomado nota de las conclusionesLa Popa", en particular haberles vendado los ojos y mantenerles con la cabeza hundida en un canal.">
В отношении утверждения о нарушении пункта 3 статьи 2 в совокупности со статьями 25 и 26 Комитет ссылается
En lo relativo a la denuncia de una violación del párrafo 3 del artículo 2,
В отношении утверждения, что представленная полицией документация должна была побудить ее провести тщательное расследование дела,
En cuanto a la reclamación de que la documentación presentada a la policía debía haber motivado el inicio de una exhaustiva investigación de los hechos,
В отношении утверждения о том, что условия содержания автора в окружной тюрьме Св. Екатерины составляют нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта,
En relación con la denuncia de que las condiciones de detención del autor en la cárcel del distrito de St. Catherine violaban el artículo 7
Результатов: 64, Время: 0.0406

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский