ПИСЬМЕННОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ - перевод на Испанском

notificación por escrito
por escrito un aviso previo
se notificó por escrito
comunicación escrita
notificándolo por escrito
aviso por escrito
una notificación por escrito

Примеры использования Письменное уведомление на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Согласно варианту b любой участник будет иметь право отказаться от дальнейшего участия, направив письменное уведомление на имя Председателя Совета.
Los participantes en la opción b podrían renunciar a su participación mediante notificación por escrito al Presidente del Consejo.
Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего соглашения по какой-либо причине, направив другой стороне письменное уведомление за шесть месяцев.
Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación escrita a la otra Parte con seis meses de antelación.
Любая из Сторон может заявить о прекращении действия настоящего Соглашения о взаимных обязательствах, направив другим Сторонам соответствующее письменное уведомление.
Cualquiera de las Partes podrá dar por terminada la presente Acta de Compromiso, mediante notificación escrita dirigida a las otras Partes.
Каждая из сторон может прекратить выполнение настоящего Соглашения, представив другой стороне письменное уведомление за шесть месяцев.
Cualquiera de las partes podrá dar por terminado el presente Acuerdo con seis meses de notificación escrita a la otra parte.
особенно на цели операций по поддержанию мира, Секретариат направляет государствам- членам письменное уведомление.
en particular en las operaciones de mantenimiento de la paz, la Secretaría envía una notificación por escrito a los Estados Miembros.
Если увольняется сотрудник, имеющий срочный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за 30 календарных дней до увольнения или такое уведомление,
El funcionario cuyo nombramiento de plazo fijo vaya a rescindirse deberá recibir por escrito un aviso previo de al menos 30 días naturales,
направив письменное уведомление Депозитарию.
previa notificación por escrito al Depositario, en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha en que el Convenio haya entrado en vigor para esa Parte.
Если увольняется сотрудник, имеющий временный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за 15 календарных дней до увольнения или такое уведомление,
El funcionario cuyo nombramiento temporal vaya a rescindirse deberá recibir por escrito un aviso previo de al menos 15 días naturales,
Заявителю было направлено письменное уведомление, как предусмотрено Уголовно-процессуальным кодексом Литовской Республики, о его праве обжаловать решение прокурора, но он своим процессуальным правом не воспользовался.
De conformidad con el procedimiento establecido en el Código de Procedimiento Penal de la República de Lituania, se notificó por escrito a la parte actora su derecho a recurrir la decisión del fiscal, aunque la parte optó por no ejercer este derecho procesal.
направлялось письменное уведомление об основаниях отмены помилования,
el indultado reciba una notificación por escrito sobre la causa de la revocación,
Заявительнице было направлено письменное уведомление, как предусмотрено Уголовно-процессуальным кодексом Литовской Республики, о ее праве обжаловать решение прокурора,
Como estipula el Código de Procedimiento Penal de la República de Lituania, se notificó por escrito a la parte actora su derecho a recurrir la decisión del fiscal,
В любое время по истечении трех лет с даты вступления Протокола в силу для той или иной Стороны эта Сторона может выйти из Протокола, направив письменное уведомление Депозитарию.
Cualquiera de las Partes podrá denunciar el Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha en que el Protocolo haya entrado en vigor respecto de esa Parte.
Для сохранения временного членства им требовалось направить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций письменное уведомление, а после 16 ноября 1996 года они могли сохранять этот статус на основании решения Совета Международного органа по морскому дну.
Para seguir siendo miembros a título provisional tenían que enviar una notificación por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas y, después del 16 de noviembre de 1996, podían mantener esa condición previa decisión del Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos.
Если иное не предусмотрено в письме о назначении, то письменное уведомление о выходе в отставку представляется за три месяца сотрудниками, имеющими постоянный контракт,
Salvo que se disponga otra cosa en su carta de nombramiento, el funcionario que renuncie deberá dar aviso, por escrito, con tres meses de antelación si es titular de un nombramiento permanente,
В любое время по истечении трех лет с даты вступления Протокола в силу для той или иной Стороны эта Сторона может выйти из Протокола, направив письменное уведомление Депозитарию.
Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte.
Если иное не предусмотрено в письме о назначении, то письменное уведомление о выходе в отставку представляется сотрудниками по проектам,
Salvo que se disponga otra cosa en su carta de nombramiento, el interesado que renuncie deberá dar un aviso, por escrito con 30 días de antelación, si es titular de
Государство- участник не представило никаких доказательств того, что каждый автор действительно получил письменное уведомление о его задержании по прибытии в Австралию
De hecho, el Estado parte no ha presentado ninguna prueba de que cada uno de los autores recibiera la notificación escrita de detención a su llegada a Australia,
Но когда постоянный представитель Кубы обратился за разрешением на поездку, связанную с участием в мероприятии, организованном частным лицом по месту его проживания в Калифорнии, он получил письменное уведомление о том, что в его просьбе ему было отказано.
Cuando el Representante Permanente de Cuba planteó la cuestión de la asistencia a un acto patrocinado por un ciudadano particular en su residencia en California, se comunicó por escrito al Representante Permanente que se denegaba esa solicitud.
согласно которым каждая из сторон направ- ляет письменное уведомление за шесть месяцев до прекращения действия соглашения.
en virtud de los cuales cada una de las partes deberá notificar a la otra por escrito, con seis meses de anticipación, su deseo de rescindirlo.
Мы присоединимся к нему только в том случае, если в определенный момент сочтем это необходимым, и мы представим письменное уведомление об этом сразу, как только будет завершен проводимый в настоящее время внутренний процесс его всеобъемлющего анализа.
Se obligaría únicamente, de estimarlo conveniente en algún momento, mediante una notificación por escrito, luego de que concluya el proceso interno y global de análisis que en la actualidad tiene lugar.
Результатов: 109, Время: 0.0461

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский