ПОБУЖДАЛИ - перевод на Испанском

alentaron
поощрять
рекомендовать
стимулировать
содействовать
способствовать
поощрения
призвать
побудить
стимулирования
содействия
alienten
поощрять
рекомендовать
стимулировать
содействовать
способствовать
поощрения
призвать
побудить
стимулирования
содействия
alentado
поощрять
рекомендовать
стимулировать
содействовать
способствовать
поощрения
призвать
побудить
стимулирования
содействия
llevaron
вести
носить
взять
нести
ношение
брать
быть
потребоваться
управлять
перенести

Примеры использования Побуждали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Соединенные Штаты Америки приветствовали подписание Найробийских заявлений от 12 декабря 2013 года и побуждали Демократическую Республику Конго осуществлять план действий в отношении детей- солдат.
Los Estados Unidos de América se felicitaron de la firma de las Declaraciones de Nairobi del 12 de diciembre de 2013 y alentaron a la República Democrática del Congo a poner en práctica el Plan de Acción sobre los niños soldados.
Члены Совета также побуждали Исполнительного представителя использовать свои добрые услуги для обеспечения того, чтобы обязательства президента и его правительства, данные миссии Совета Безопасности,
El Consejo también alentó al Representante Ejecutivo a que hiciera uso de sus buenos oficios para velar por que los compromisos contraídos por el Presidente y su Gobierno ante
Имеются также сведения о том, что, компании, занимающиеся недвижимостью, побуждали семьи продавать землю
También se informó de que empresas inmobiliarias ejercían presión sobre las familias para que vendieran la tierra
В то же время кризис изменил некоторые параметры, которые побуждали ряд стран в Азии инвестировать за границей в прошлом,
Al mismo tiempo, la crisis ha cambiado algunos de los parámetros que indujeron a varias empresas asiáticas a invertir en el extranjero en el pasado,
Они вновь подтвердили полную действительность Программы действий и побуждали делегации ДН координировать усилия в Организации Объединенных Наций с целью достижения согласия относительно последующей деятельности в развитие Программы действий, с тем чтобы обеспечить ее полную реализацию.
Reafirmaron la plena validez del Programa de Acción y exhortaron a las delegaciones del Movimiento de los Países No Alineados a coordinar esfuerzos en las Naciones Unidas con miras a llegar a acuerdos respecto de las actividades en la aplicación total del Programa de Acción.
Желательно, чтобы государства- участники без дальнейших отлагательств побуждали путем диалога Израиль, Индию и Пакистан как можно
Es conveniente que los Estados partes convenzan por la vía del diálogo y sin dilación a la India, Israel
Интересы национальной безопасности побуждали Ирак не допускать инспекционные группы на засекреченные участки правительственной инфраструктуры, такие, как институты политического руководства,
Motivos de seguridad nacional, que llevaron al Iraq a impedir el acceso de los equipos de inspección a sectores críticos de la infraestructura gubernamental,
Побуждали бы к широкому участию благодаря своей гибкости
Podría atraer una participación amplia por su flexibilidad
хранить верность принципам и идеалам, которые побуждали его на действия, среди которых первостепенное значение имели укрепление единства и сплоченности.
a que sigan siendo fieles a los principios e ideales que inspiraron sus acciones políticas, entre las cuales eran máximas prioridades la consolidación de la unidad y la solidaridad en la lucha.
низкие ставки в Соединенных Штатов побуждали инвесторов изыскивать возможности для получения более высоких доходов на новых рынках.
en el mismo período, cuando unos tipos bajos en los Estados Unidos indujeron a los inversores a buscar mayor rentabilidad en mercados emergentes.
Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека побуждали государства, неправительственные организации( НПО)
Humanos en 2011(resolución 17/4), los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos han incitado a la acción a Estados, organizaciones no gubernamentales
избыток ликвидных средств в развитых странах побуждали международных инвесторов изыскивать возможности обеспечения более высокой нормы прибыли за счет инвестиций в финансовые инструменты с более высокой степенью риска,
la gran liquidez de las economías desarrolladas alentaron a los inversores internacionales a buscar beneficios mayores en instrumentos financieros de más alto riesgo, en particular bonos empresariales de alto rendimiento de los países desarrollados
имеющими неизбирательное действие( КНО), и ее протоколов побуждали государства стать сторонами Конвенции
considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados y sus Protocolos alentaron a los Estados a que se adhirieran a la Convención
заявляет о своей поддержке предложения о том, чтобы все государства побуждали свои учебные заведения включать курсы международного права
manifiesta su apoyo a la propuesta de que los Estados alienten a sus instituciones docentes a incorporar cursos de derecho internacional
также отраслевые инициативы, касающиеся последних событий в сфере науки и технологии, и побуждали к большему сотрудничеству между научными органами в различных государствах- участниках.
las iniciativas emprendidas por el sector para abordar las novedades recientes en la ciencia y la tecnología, y alentaron una mayor cooperación entre los órganos científicos de diversos Estados partes.
Государства активно побуждали другие государства к превращению в участников Соглашения, действуя при этом по линии двустороннего сотрудничества,
Varios Estados han alentado activamente a otros Estados a hacerse parte en el Acuerdo mediante la cooperación bilateral,
Мы подтверждаем эти тезисы, дабы избежать выхолащивания их содержания и с тем чтобы они побуждали нас избрать конкретные маршруты деятельности, которые позволяли бы нам продвигаться в русле солидарной цели разоружения
Reiteramos estos mensajes para evitar que se vacíen de contenido y con el ánimo de que nos motiven para adoptar líneas de acción concretas que nos permitan avanzar en el objetivo compartido del desarme
Некоторые недостатки обусловлены связанными с конвенциями идеологическими соображениями, которые, например, побуждали государства, входившие ранее в коммунистический блок,
Algunas se deben a las implicaciones ideológicas de las convenciones que incitaban, por ejemplo, a los Estados del antiguo
Одна из важных рекомендаций в отношении политики, изложенных в этом резюме, состояла в необходимости постановки глобальных целей в области лесоводства, которые выступали бы в качестве катализатора в отношении практической деятельности на всех уровнях и побуждали бы страны к постановке своих собственных целевых заданий для выполнения этих рекомендаций.
Una de las principales recomendaciones de política que se hacían en ese resumen era la relativa a la necesidad de establecer unos objetivos mundiales sobre los bosques que contribuyeran a acelerar la toma de medidas en todos los niveles y sirvieran de estímulo a los países para que establecieran sus propias metas con miras a cumplir este compromiso.
просвещению в отношении минных рисков и по противоминным технологиям побуждали все государства- участники, выполняющие обязательства по статье 5, обеспечивать четкость в том, что касается национальных планов разминирования,
Tecnologías para las Actividades Relativas a las Minas alentaron a todos los Estados Partes que estaban cumpliendo las obligaciones dimanantes del artículo 5 a arrojar luz, en mayo de 2006,
Результатов: 59, Время: 0.1925

Побуждали на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский