ПОДЧЕРКИВАЛА НЕОБХОДИМОСТЬ - перевод на Испанском

Примеры использования Подчеркивала необходимость на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/ 241 уже подчеркивала необходимость обеспечения применимости единых стандартов профессионального поведения ко всем частным лицам,
en su resolución 67/241, la Asamblea General ya había destacado la necesidad de velar por que todas las personas que actuaran como representantes letrados estuvieran sujetas
Его делегация всегда подчеркивала необходимость четкого и разумного обоснования дополнительных потребностей для обеспечения ответственного использования ценных ресурсов,
Su delegación siempre ha hecho hincapié en la necesidad de una justificación clara y razonable de las necesidades adicionales, a fin de que se utilicen de manera responsable los valiosos recursos
Председатель указала, что КГЭ уже подчеркивала необходимость дальнейшего оказания финансовой
La Presidenta indicó que el GCE había hecho hincapié en la necesidad de seguir prestando asistencia financiera
Канада уже подчеркивала необходимость сохранения и соблюдения негативных гарантий безопасности, предоставленных государствами, обладающими ядерным оружием, государствам-- участникам Договора,
El Canadá ha puesto de relieve la necesidad de preservar y respetar las garantías de seguridad negativas dadas por los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que no poseen ese tipo de armas
На своей девятой сессии Комиссия по устойчивому развитию подчеркивала необходимость создания благоприятных внутренних условий для устойчивого развития путем осуществления соответствующей макроэкономической,
En su noveno período de sesiones, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible hizo hincapié en la necesidad de crear un entorno interno propicio al desarrollo sostenible mediante la aplicación de políticas macroeconómicas,
Саудовская Аравия всегда подчеркивала необходимость поддержки территориальной целостности Ирака,
Arabia Saudita siempre ha hecho hincapié en la necesidad de apoyar la integridad territorial del Iraq,
Германия подчеркивала необходимость добиваться приверженности молодых людей принципам терпимости,
Alemania puso de relieve la importancia de asegurar el compromiso de los jóvenes con la tolerancia, la diversidad
На всем протяжении периода выполнения своих полномочий Специальный докладчик подчеркивала необходимость уделения особого внимания решению проблемы удовлетворения потребностей правозащитников, которые в силу выполняемой ими работы
Durante su mandato, la Relatora Especial ha destacado la necesidad de prestar especial atención a responder a las necesidades de los defensores de los derechos humanos que se enfrentan a riesgos extraordinarios debido a la labor que realizan
Католическая церковь всегда подчеркивала необходимость в достижении равновесия между социальным
La Iglesia Católica siempre ha subrayado la necesidad de lograr un equilibrio entre el desarrollo social
рвением она добивалась всеобщей грамотности, подчеркивала необходимость образования девочек
había promovido la alfabetización universal y recalcado la importancia de la educación de las niñas
Генеральная Ассамблея подчеркивала необходимость поощрения развития партнерских связей с организациями гражданского общества,
La Asamblea General han reiterado la necesidad de promover las alianzas con las organizaciones de la sociedad civil, especialmente con respecto a la aplicación
С начала действия своего мандата нынешний мандатарий подчеркивала необходимость уделения особого внимания отдельным группам правозащитников, которым, судя по всему, угрожает чрезвычайно серьезная опасность, обусловленная проводимой ими работой
Desde la creación del mandato, su titular ha destacado la necesidad de prestar especial atención a determinados grupos de defensores de los derechos humanos que parecen estar particularmente expuestos a riesgos por su labor
также подчеркивала необходимость установления большей согласованности между финансированием и принципами благого управления.
en la evaluación también se hacía hincapié en la necesidad de coordinar mejor la financiación con los principios relativos a la buena gobernanza.
решительно выступала в поддержку сотрудничества Юг- Юг и подчеркивала необходимость сотрудничества между Африкой и Азией.
celebrada en Tokio en octubre de 1993, se propugnó una enérgica cooperación Sur-Sur y se recalcó la necesidad de una cooperación entre África y Asia.
Сирийская Арабская Республика подчеркивала необходимость сохранения авторитета Совета Безопасности
la República Árabe Siria ha hecho hincapié en la necesidad de preservar la credibilidad del Consejo de Seguridad
Комиссия также подчеркивала необходимость направления новых финансовых потоков в имеющие задолженность развивающиеся страны из всех источников наряду с мерами по облегчению бремени задолженности,
La Comisión también subrayó la necesidad de nuevas corrientes financieras desde todas las fuentes hacia los países en desarrollo deudores, además de medidas para el alivio de la deuda, incluida su condonación, e instó a los países
В своих предыдущих докладах Группа подчеркивала необходимость того, чтобы ОООНКИ проводила физические досмотры грузов с использованием стратегии оценки рисков( см. S/ 2010/ 179,
En sus informes anteriores, el Grupo destacó la necesidad de que la ONUCI inspeccionara los cargamentos sobre la base de una estrategia de evaluación de los riesgos(véase S/2010/179, párr. 122 y 155,
В ходе ее встреч с представителями правительства она настоятельно рекомендовала реализовать на практике итоги Кампальского диалога, подчеркивала необходимость укрепления Национального надзорного механизма,
En sus reuniones con funcionarios, instó a que se aplicaran sin dilación los resultados del Diálogo de Kampala, subrayó la necesidad de fortalecer el Mecanismo Nacional de Supervisión y sugirió una hoja
В течение отчетного периода Комиссия по правам человека подчеркивала необходимость увязки вопросов макроэкономической
Durante el período sobre el que se informa, la Comisión de Derechos Humanos destacó la necesidad de que las cuestiones de política macroeconómica
На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея подчеркивала необходимость выделения достаточных ресурсов на центральное направление деятельности Глобального экологического фонда( ГЭФ), которым является решение проблемы деградации почв,
La Asamblea General, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, subrayó la necesidad de asignar recursos suficientes a la esfera de actividad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial dedicada a la degradación del suelo,
Результатов: 72, Время: 0.0386

Подчеркивала необходимость на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский