Примеры использования
Порождающие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Престарелые могут инкорпорировать негативные стереотипы общества, порождающие и усиливающие чувства бессилия.
Las personas de edad pueden asumir los estereotipos negativos de la sociedad, lo cual crea y fortalece una sensación de impotencia.
Во многих таких случаях выезд носит вынужденный характер и условия, порождающие миграцию, сходны с условиями, приводящими к вынужденному переселению или поиску убежища5.
En muchos de estos casos el origen de la salida ha sido violento y las condiciones que generan la migración son similares a las que están en el origen del desplazamiento forzoso o del refugio.
Можно утверждать, что акты государства, порождающие его международную ответственность, представляют собой односторонние правовые акты с формальной точки зрения, независимо от того,
Es válido afirmar que los actos del Estado que generan su responsabilidad internacional son actos jurídicos unilaterales desde el punto de vista formal,
условия и обстоятельства, порождающие маргинализацию, подпитываются целенаправленными действиями
las condiciones y situaciones que crean marginación se mantienen gracias a las omisiones
Эти сложности, порождающие значительные расстройства,
Esos problemas, que causan una frustración considerable,
Государственная практика показывает, что весьма часто односторонние заявления, порождающие юридические обязательства для государств, делаются главами государства или правительства или министрами иностранных дел, причем их компетенция.
La práctica de los Estados muestra por otra parte que, con frecuencia, los jefes de Estado o de gobierno o los ministros de relaciones exteriores formulan declaraciones unilaterales que crean obligaciones jurídicas sin que se ponga en duda su competencia para obligar al Estado.
ликвидировать условия, порождающие дискриминацию и добиваться надлежащего эффективного участия женщин на всех уровнях принятия решений.
eliminar las condiciones que generan discriminación y obtener una adecuada y efectiva participación de las mujeres en los niveles decisorios.
Санкции, порождающие международные разногласия,
Las sanciones que causan disensiones internacionales,
Факторы, порождающие и подпитывающие вооруженные конфликты, являются печальной реальностью сегодняшнего дня:
Los factores que provocan y alimentan conflictos bélicos son una triste realidad del presente:
не изменяя при этом структуры, порождающие насилие в отношениях между мужчинами и женщинами.
no se modifican las estructuras que crean violencia en las relaciones entre los géneros.
что" порождающие расизм законы находят поддержку
estima que las leyes que generan el racismo son aceptadas,
Кувейт разделяет мнение Верховного комиссара, что причины, порождающие потоки беженцев в мире, заключаются в нарушениях прав человека
Kuwait está de acuerdo con la Alta Comisionada en que las causas que dan origen a las corrientes de refugiados en el mundo son la violación de los derechos humanos
не беспорядочные вспышки насилия со стороны неизвестных преступников, порождающие атмосферу всеобщего страха?
en vez de actos de violencia al azar de criminales desconocidos, que crean un clima de terror para todos?¿Dime?
социальные причины, порождающие такие конфликты.
económicas y sociales que dan origen a estos conflictos.
Если и когда природные ресурсы, порождающие неожиданное богатство( в данном случае нефть
Si desaparecen los recursos naturales que generaron la riqueza inesperada(en este caso el petróleo
можно было бы определить односторонние акты, порождающие международные обязательства,
basándose en la práctica de los Estados, determinar los actos unilaterales que creaban obligaciones internacionales
согласно которой можно было бы определить односторонние акты, порождающие международные обязательства,
basándose en la práctica de los Estados, determinar los actos unilaterales que creaban obligaciones internacionales
Круг лиц, формулирующих односторонние акты, порождающие права или обязательства по международному праву, как представляется, шире круга лиц, уполномоченных заключать договоры в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года.
Al parecer, el número de personas que formulan actos unilaterales por los que se crean derechos u obligaciones en virtud del derecho internacional es superior al número de personas facultadas para concluir tratados con arreglo a la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados.
В результате сильной переполненности камер и плохого ухода за помещениями создались условия, порождающие серьезные проблемы для заключенных,
Las condiciones de intenso hacinamiento y el escaso mantenimiento de las celdas ocasionaban a los internos graves problemas de salud,
Во внутригосударственном праве юридические события и действия, порождающие обязательства, которые позволяют возложить ответственность на субъект права( отдельное лицо или государство), предусмотрены в законодательстве.
En el derecho interno, los hechos y los actos jurídicos creadores de obligaciones que implican la responsabilidad de un sujeto de derecho(individuo o Estado) están previstos por la ley.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文