судебного преследованияпреследованияуголовного преследованиясудебного разбирательствапривлечениясудопроизводствепривлечения к ответственностисудаответственностипредание суду
Примеры использования
Привлечении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Какую роль играет вознаграждение в привлечении и удержании на службе высококомпетентного персонала в государственном секторе,
¿Qué papel desempeña la remuneración en la captación y retención de personal altamente cualificado en el sector público,
Консультативный комитет просил рассмотреть вопрос о привлечении большего числа консультантов
La Comisión Consultiva pidió que se examinara la contratación de más consultores
В подобных случаях, когда речь идет о привлечении ПИИ, географическое положение этих стран превращается из недостатка в преимущество.
En esos casos, la ubicación geográfica pasa de ser una desventaja a convertirse en ventaja para captar la IED.
Между тем общественно-политические беспорядки угрожают прогрессу в привлечении местных и иностранных инвестиций.
Entre tanto, los disturbios sociales y políticos pusieron en peligro los progresos en la captación de inversiones locales y extranjeras.
Все государства-- члены Организации Объединенных Наций преследуют общую цель, которая заключается в привлечении к правосудию лиц,
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas comparten el objetivo común de enjuiciar a los responsables de tales delitos
Это ограничивает возможности женщин- кандидатов в привлечении голосов женщин- избирателей на соответствующем участке.
Esa situación merma la capacidad de las mujeres candidatas de captar los votos de las mujeres de su circunscripción.
В этих письмах содержится информация о методах расследования случаев дискриминации и привлечении виновных к ответственности.
Esas cartas describen una variedad de métodos para investigar y enjuiciar a los responsables de discriminación.
Задержек с проведением следственных действий по факту утверждений о применении пыток и своевременном привлечении подозреваемых к судебной ответственности;
La demora en investigar las denuncias de tortura y en enjuiciar oportunamente a los sospechosos;
Если иное не было предусмотрено при привлечении тендерных заявок[ запросе предложений],
De no disponerse otra cosa en la convocatoria a licitación[en la solicitud de propuestas]
Текущий перечень основных требующихся лицензий и учреждений, от которых они должны быть получены, предоставляется при привлечении тендерных заявок[ запросе предложений].
La lista de las licencias requeridas y de los órganos competentes para otorgarlas deberá ser dada a conocer con la convocatoria a licitación[con la solicitud de propuestas].
В этой связи Канада приветствует предложения о более эффективном привлечении национальных ресурсов, имеющихся у всех сторон, входящих в страновые структуры.
En ese sentido, el Canadá acoge con satisfacción las propuestas de aprovechar de manera más eficaz los recursos nacionales disponibles en toda la composición de las configuraciones encargadas de países concretos.
Начальник генерального штаба вооруженных сил издал приказ о привлечении в вооруженные силы других высокопоставленных офицеров УНИТА и их назначении на соответствующие посты.
El Jefe del Estado Mayor General de las Fuerzas Armadas ha dictado la orden de incorporación y nombramiento a las Fuerzas Armadas de los otros oficiales de alta graduación de la UNITA.
Он интересуется, кто принял решение о привлечении таких консультантов к обследованию закупочной деятельности
Singapur se pregunta quién ha adoptado la decisión de recurrir a esos consultores para estudiar las adquisiciones
Кроме того, Секция будет оказывать поддержку в привлечении 2000 бывших комбатантов к работе в структурах пенитенциарной системы.
Además, la Sección prestará asistencia mediante la integración de 2.000 excombatientes al servicio penitenciario.
Что касается вопроса о привлечении гражданского общества,
Sobre la cuestión de la integración de la sociedad civil,
Несколько выступающих сообщили о привлечении представителей гражданского общества к процессам институциональных преобразований в соответствии со статьей 13 Конвенции.
Algunos oradores informaron sobre la inclusión de la sociedad civil en los procesos de cambio institucional, en cumplimiento del artículo 13 de la Convención.
Со всем уважением, но вы говорите о привлечении оружия для вмешательства
Con todo respeto están hablando de llevar armas a una intervención
Кто именно играет основную роль в привлечении средств международного финансирования в лесохозяйственную деятельность и каким образом можно повысить степень их влиятельности?
¿Quiénes son los principales agentes en la movilización de financiación internacional para los bosques y cómo pueden reforzarse las funciones que desempeñan?
Желая продолжать помогать Ливану в поисках истины и привлечении к ответственности всех причастных к совершению этого террористического нападения.
Dispuesto a seguir prestando asistencia al Líbano en la búsqueda de la verdad y en hacer que todos los responsables de este atentado terrorista rindan cuentas de sus actos.
В нашей стране добровольцы играют особенно важную роль в повышении информированности общественности и привлечении населения к проявлению солидарности в целях претворения в жизнь проектов в области развития.
En nuestro país, los voluntarios desempeñan un papel particularmente importante para sensibilizar a la población y hacer que se incorpore en proyectos de solidaridad y desarrollo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文