ПРИОБРЕЛО - перевод на Испанском

revistió
принимать
иметь
представлять
приобретать
быть облечены

Примеры использования Приобрело на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Данное исключение, первоначально предназначавшееся для противодействия военным и аналогичным угрозам, приобрело новую функцию, связанную с защитой стратегических отраслей.
Estas excepciones, que fueron concebidas originalmente como una manera de evitar las amenazas militares y conexas, han adquirido una nueva dimensión vinculada a la protección de las industrias estratégicas.
В результате последних событий важное значение приобрело также присоединение к конвенциям по терроризму.
La adhesión a las convenciones sobre el terrorismo también adquirieron importancia como resultado de esos acontecimientos.
В ряде областей Управление приобрело передовой опыт и установило всемирные нормы и стандарты.
Hay varias esferas en que la Oficina ha establecido las prácticas más idóneas y una serie de normas y criterios de ámbito mundial.
Особое значение в 2013 году приобрело празднование многих ключевых юбилеев освобождения.
Las conmemoraciones de 2013 adquirieron un significado especial durante un año que coincidió con numerosos aniversarios de hitos clave en el proceso de emancipación.
Таким образом, задержание приобрело произвольный характер
Así pues, la detención adquiría un carácter arbitrario
Имперское министерство авиации приобрело D- 2000 для демонстрационных полетов
El RLM compró el D-2000 para vuelos de demostración, siendo entregado el
В законе предусмотрено, что дети лица, которое приобрело гражданство в соответствии с этой процедурой, имеют право на получение гражданства Черногории.
La ley establece que los hijos de la persona que adquiera la nacionalidad de este modo tienen derecho a la nacionalidad montenegrina.
По сути, сотрудничество производителей приобрело еще большую важность в контексте трудностей в рамках некоторых международных переговоров по сырьевым товарам.
De hecho, la cooperación entre productores ha cobrado mayor importancia a causa de las dificultades de las negociaciones internacionales sobre algunos productos básicos.
Положение приобрело критический характер,
La situación se volvió crítica a raíz de la crisis de combustible
Это приобрело еще более важное значение в условиях финансового кризиса
Todo ello resulta aún más importante en la situación actual de crisis financiera,
В этом процессе актуальное значение приобрело право мигрантов участвовать в голосовании,
En el proceso, adquiría importancia el derecho de los migrantes a votar y la lealtad de
В какой-то момент это явление приобрело такой размах, что население потребовало от правительства принять необходимые правоохранительные меры, дабы положить ему конец.
En un momento dado, el fenómeno cobró tal magnitud que la población pidió al Gobierno que tomara las medidas de seguridad necesarias para ponerle fin.
С тех пор это учреждение- грантодатель приобрело четкий статус фонда для организаций гражданского общества.
Desde entonces, ese órgano encargado de la concesión de subvenciones ha quedado definido claramente como un fondo para organizaciones de la sociedad civil.
Однако в последние годы это явление приобрело опасные масштабы
Sin embargo, en los últimos años, el fenómeno ha asumido proporciones alarmantes
Сельское хозяйство приобрело сильную зависимость от вводимых факторов производства в виде ископаемого топлива
La agricultura pasó a depender en gran medida de los insumos basados en combustibles fósiles
группы государств, а приобрело глобальные масштабы.
a un grupo de Estados en particular, sino que adquiría proporciones mundiales.
предотвратить их распространение приобрело новую и первостепенную актуальность для нас всех.
de impedir que se diseminen ha asumido una nueva y apremiante urgencia para todos nosotros.
То, что раньше было скромной задачей муниципалитетов, приобрело в настоящее время характер крупной экологической проблемы.
Lo que era antes una labor sencilla para los ayuntamientos se ha convertido en un problema ambiental de gran envergadura.
Помощь или содействие государства могли бы представлять собой нарушение обязательства, которое государство приобрело согласно первичной норме.
La prestación de ayuda o asistencia por un Estado podría constituir violación de una obligación que el Estado ha asumido en virtud de una norma primaria.
На основании его показаний можно предположить, что первый обвиняемый был лицом, которое приобрело одежду, находившуюся вокруг взрывного устройства.
De su testimonio se puede deducir que el primer acusado era la persona que compró las prendas de vestir que rodeaban al artefacto explosivo.
Результатов: 279, Время: 0.0749

Приобрело на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский