РАЗРЕШАЮЩИХ - перевод на Испанском

permiten
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
autorizan
санкционировать
допускать
разрешить
уполномочить
санкционирования
разрешения
утвердить
дать разрешение
поручить
позволить
permitan
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
permite
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
permitir
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
autorizar
санкционировать
допускать
разрешить
уполномочить
санкционирования
разрешения
утвердить
дать разрешение
поручить
позволить
autorizaban
санкционировать
допускать
разрешить
уполномочить
санкционирования
разрешения
утвердить
дать разрешение
поручить
позволить
autorice
санкционировать
допускать
разрешить
уполномочить
санкционирования
разрешения
утвердить
дать разрешение
поручить
позволить

Примеры использования Разрешающих на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
стабилизации и законов, разрешающих внесение поправок в Переходную федеральную хартию для завершения переходного процесса в августе 2012 года, застопорился на несколько месяцев.
estabilización y la legislación que permite introducir enmiendas en la Carta Federal de Transición para concluir la transición en agosto de 2012 quedaron estancadas durante meses.
Государству- участнику следует предоставить информацию о формальных правилах, разрешающих независимые посещения мест лишения свободы представителям гражданского общества,
El Estado parte debería facilitar información sobre los reglamentos oficiales que permitan las visitas independientes de representantes de la sociedad civil, abogados, personal médico
КЛДЖ был особенно обеспокоен существующими дискриминационными положениями Кодекса мусульманских личных законов, разрешающих вступление в брак девочек в возрасте до 18 лет,
Al CEDAW le preocupaban especialmente las disposiciones discriminatorias que existían en el Código de leyes y derecho consuetudinario de los musulmanes, que autorizaban el matrimonio de las muchachas menores de 18 años,
приведут ли предлагаемые поправки к Трудовому кодексу к отмене дискриминационных положений действующего законодательства, разрешающих работодателям предлагать женщинам, выполняющим определенные виды работ, альтернативную работу в связи с их семейным положением.
con las enmiendas propuestas al Código del Trabajo se derogará la ley actual que permite a los empleadores ofrecer empleo alternativo a las mujeres que realizan ciertos trabajos en razón de su estado civil.
влекущих за собой, провоцирующих, разрешающих или поощряющих расизм,
disponga, autorice o fomente el racismo,
всегда будет существовать консорциум стран- изгоев, разрешающих анонимно пользоваться биткойнами,
siempre habrá un consorcio de Estados forajidos que permitan el uso anónimo de Bitcoin,
заключение соглашений с принимающими странами, разрешающих работать супругам,
la negociación de acuerdos con los países anfitriones que permitieran el trabajo de los cónyuges,
В частности, в этих контрактах не содержалось положений, разрешающих Организации Объединенных Наций проводить ревизии
Por ejemplo, los contratos no contenían cláusulas que permitiesen a las Naciones Unidas realizar auditorías
В отсутствие четких законов, разрешающих применение таких технологий
Sin leyes explícitas que autoricen estas tecnologías y técnicas,
внутренних законах, разрешающих государствам осуществлять мониторинг,
internacionales eficaces que permitieran a los Estados controlar,
Хотя были приведены примеры законов, разрешающих подачу такого заявления,
Si bien existían ejemplos de leyes que permitirían hacer este tipo de solicitud,
Кроме того, в преамбуле к декрету- закону 43/ 91 уже признавался неконституционный характер норм, разрешающих выдачу лиц государствам, где инкриминируемые им преступления караются пожизненным заключением.
Asimismo, el preámbulo del Decreto-ley Nº 43/91 preveía ya la inconstitucionalidad de las normas que permitían la extradición a los Estados en que el delito sería sancionable con una pena de cadena perpetua.
законов, разрешающих мужьям запрещать своим женам заниматься оплачиваемым трудом.
como la ley que autoriza a los maridos a impedir a sus esposas realizar un trabajo remunerado.
Она просит представить дополнительную информацию об условиях, разрешающих проведение добровольной стерилизации,
Solicita más información sobre las circunstancias en que se permite la esterilización voluntaria
такой процесс принятия решений по распоряжению наличностью не отвечает принципу разделения разрешающих и утверждающих обязанностей.
este proceso de decisión sobre la gestión del efectivo no respeta la separación de las funciones de autorización y certificación.
В этой связи Рабочая группа поручила Секретариату подготовить для включения в Типовой закон проект общих положений, разрешающих использование электронных реверсивных аукционов,
En consecuencia, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que redactara disposiciones habilitantes generales con objeto de que la Ley Modelo regulara el empleo de la subasta electrónica inversa
58( 1)( d)( iii) и 60( 1)( f), разрешающих изменять относительное значение критериев( и подкритериев) оценки в пределах допустимого диапазона,
60 1 f que permiten la ponderación relativa de los criterios de evaluación(incluidos criterios de nivel secundario), modificables dentro de
принятие соглашений, разрешающих стороне распространять свою деятельность по надзору за промыслом
la adopción de acuerdos que permiten a una de las partes ampliar sus actividades de vigilancia de la pesca
введение запретительных судебных приказов, разрешающих сотрудникам полиции выселять лиц, виновных в домашнем насилии,
la introducción de órdenes de restricción que autorizan a la policía a expulsar a los autores de actos de violencia doméstica
В странах Ближнего Востока, разрешающих населению доступ к Интернету, произошел значительный прирост числа интерактивных пользователей См. приложение IV. Данные по
Los países de Oriente Medio que permiten un acceso público a la Internet han registrado sustanciales incrementos en el número de usuarios en línea Véase el anexo IV,
Результатов: 98, Время: 0.0391

Разрешающих на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский