Примеры использования Решались на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Проблемы, связанные с обеспечением стабильной работы таких станций, в течение последних двух лет решались более систематическим образом при участии как принимающих стран, так и других организаций.
En los últimos dos años se han abordado más sistemáticamente las dificultades relacionadas con el mantenimiento de estas estaciones en forma conjunta con los Estados anfitriones y otras organizaciones.
Поэтому мы склонны поддержать предложение о том, чтобы этот процесс был выведен на более высокий уровень и чтобы сложные вопросы решались поэтапно.
Por ello, estamos dispuestos a apoyar una propuesta de trasladar el proceso a un nivel más elevado y abordar las complejas cuestiones de manera gradual.
Было предложено, чтобы вопросы, которые не могут быть урегулированы на уровне экспертов, обсуждались и решались на уровне послов.
Se propuso que las cuestiones que no pudieran resolverse a nivel de expertos podrían debatirse y decidirse a nivel de embajadores.
представлявшие интерес для населения, первоначально решались на сходках всех свободных жителей мужского пола.
las cuestiones de interés público se decidían inicialmente en asambleas compuestas por todos los hombres libres.
Ниже не указываются связанные с поведением вопросы, которые решались путем принятия не дисциплинарных, а иных мер.
No se mencionarán en el presente informe los problemas de conducta resueltos por medios distintos de las medidas disciplinarias.
проблемы защиты прав человека были известны и решались, ложится на другие структуры.
humanos sobre el terreno, la tarea de lograr que se conozcan y se solucionen los problemas de protección recae sobre otros agentes.
все вопросы, поднимаемые на семинаре, решались до его завершения.
todas las cuestiones planteadas en el Seminario deben resolverse antes de su conclusión.
Проводились еженедельные совещания и обсуждались и решались все возникающие вопросы безопасности.
Se llevaron a cabo reuniones semanales y se debatieron y abordaron todos los temas relacionados con la seguridad.
тесные контакты с местными представителями НКВ, и на этом уровне непосредственно решались многие вопросы.
la UNOMSA mantuvo un estrecho enlace con los representantes locales de la CEI y muchos problemas se resolvieron directamente a ese nivel.
Первое заседание, руководящего комитета" Рамочного Документа", на котором решались вопросы труда, занятости
La primera reunión del Comité Directivo del "Documento de Marco", en el que se aborden las cuestiones de trabajo,
вопросы, касающиеся государственного сектора, решались надлежащим образом.
para garantizar que los asuntos relacionados con el sector público se aborden de forma adecuada.
в т. ч. в визовых вопросах, которые решались с принимающей стороной секретариата.
cuestiones relacionadas con los visados, que se resolvieron con el país anfitrión de la secretaría.
наименее развитым странам надлежит предпринять коллективные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы эти проблемы и многие другие решались сообща.
los países donantes y los países menos adelantados deben aunar sus esfuerzos para asegurarse de que estos problemas y otros muchos se aborden colectivamente.
все касающиеся остаточных функций вопросы решались в Танзании даже еще заботливей и прилежней.
garantizando que todas las cuestiones relacionadas con las funciones residuales se traten incluso con mayor cuidado y con la debida diligencia en Tanzanía.
Хочу также поблагодарить посла Индии гна Хардипа Сингха Пури за его умелое посредничество на совещаниях послов на заключительных этапах этого процесса, на которых решались некоторые важнейшие вопросы, касающиеся гендерной структуры.
Quisiera también dar las gracias al Embajador Hardeep Singh Puri, de la India, por haber facilitado hábilmente las reuniones de los embajadores en las últimas etapas del proceso, en las que se resolvieron algunas cuestiones críticas relativas a la entidad encargada de las cuestiones de género.
условий в отношении ЗИЗХЛ, решались согласованным образом;
modalidades del UTS se aborden de forma coherente.
Я настоятельно рекомендую, чтобы все стороны вновь принимали участие в диалоге и чтобы в рамках диалога проблема оружия и другие вопросы решались на основе положений Баабдинской декларации.
Aliento firmemente a que se reanude la plena participación en el Diálogo y a que se traten en su marco la cuestión de las armas y otros temas sobre la base de la Declaración de Baabda.
Российская делегация с удовлетворением отмечает, что эти вопросы решались на основе достаточно гибкого и прагматичного подхода.
la delegación de Rusia toma nota con satisfacción de que esas cuestiones se resolvieron de manera bastante flexible y pragmática.
о последствиях войны, решались в ходе межкорейского диалога на уровне министров
las consecuencias de la guerra, se abordaron en conversaciones a nivel ministerial entre las dos Coreas mediante conversaciones
призванных обеспечить, чтобы повторяющиеся проблемы надлежащим образом решались в течение конкретного финансового периода.
está adoptando mecanismos para garantizar que los problemas recurrentes se aborden adecuadamente durante todo el ejercicio financiero.
Результатов: 114, Время: 0.1159

Решались на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский