РОЖДЕНА - перевод на Испанском

nacido
рождение
рождаться
возникать
роддоме
рожать
он родится
nació
рождение
рождаться
возникать
роддоме
рожать
он родится
nací
рождение
рождаться
возникать
роддоме
рожать
он родится
naciste
рождение
рождаться
возникать
роддоме
рожать
он родится

Примеры использования Рождена на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ты была рождена, чтобы его носить.
Esa es la vestir que nacieron de llevar.
Кэйрис Флетчер, рождена 13- ого ноября 1987 г.
Carys Fletcher, nacida el 13 de Noviembre de 1987.
Дэйзи Даймонд." Рождена для удовольствия".
Daisy Diamond. Nacida para complacer.
Алекс рождена сшивать вены.
Alex ha nacido para arreglar venas.
Рождена для этого.
Hecha para esto.
Я не генетически рождена, не как те двое.
No estoy destinada genéticamente a ser como esos dos.
Надо было сообщить, что моя бизнес- идея рождена на бесчестии.
Debería haber revelado que mi idea de negocio había nacido de la ignominia.
С самого детства я знала, что рождена для чего-то великого.
Desde que era pequeña, he sabido que estaba destinada a grandes cosas.
Мой брат говорил, что я была рождена, чтобы бороться.
Mi hermano solía decirme que estaba destinada a pelear.
Я для этого рождена.
He nacido para esto.
Лора, но ты не рождена для скучной домашней работы.
Pero Laura, tú no has nacido para estas tareas.
А ты была рождена с уникальной способностью использовать гравитацию
Y tú has nacido con la capacidad única de usar la gravedad
Я часто обращаю внимание Леди Кэтрин что ее дочь рождена быть герцогиней,
A menudo le dije a Lady Catherine… que su hija parecía haber nacido para ser duquesa…
Однако сегодняшняя концепция сообщества наций была поистине рождена в тот особый момент истории- 50 лет назад в Сан-Франциско.
Pero, fue en ese momento especial en San Francisco, hace 50 años, cuando realmente nació el concepto actual de una comunidad de naciones.
проливала кровь, для которой была рождена?
por el que he sangrado y para el que he nacido,¿a causa de qué?
Она была рождена быть королевой,
Nació para ser reina,
вернула на место, потому что я рождена не для того, чтобы заниматься сексом с женатым мужиком.
la puse en su sitio porque yo no nací para acostarme con un hombre casado.
( Смех)( Аплодисменты) Это была роль, для которой я была в прямом смысле рождена, а они отдали ее актрисе, даже не имевшей ЦП.
(Risas)(Aplausos) Era un papel para el que literalmente había nacido y se lo dieron a una actriz sin parálisis cerebral.
Ты скорее будешь королевой, которой рождена быть, или пешкой при французском дворе?
¿Preferirías ser la reina que naciste para ser o un peón de la Corte francesa?
если не считаешь, что рождена, чтобы управлять этой школой.
piensas que no naciste para reinar este colegio.
Результатов: 63, Время: 0.0411

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский