РОССИЙСКИМИ - перевод на Испанском

rusas
русский
российский
по-русски
россии
rusia
россия
федерация
российской
русского
de la federación
russian
русский
российской
rusos
русский
российский
по-русски
россии
ruso
русский
российский
по-русски
россии
rusa
русский
российский
по-русски
россии

Примеры использования Российскими на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Основными российскими документами, выполняющими функции такого стандарта,
Los principales documentos rusos que cumplen la función de un estándar,
поддерживают другие рабочие контакты с Общественной палатой Российской Федерации, российскими и международными правозащитными организациями.
la Cámara Social de la Federación de Rusia y las organizaciones de defensa de los derechos humanos rusas e internacionales.
сотрудников российского Представительства и сотрудников Секретариата, являющихся российскими гражданами.
para el resto del personal de la Secretaría de nacionalidad rusa.
Границы Республики Южная Осетия и Республики Абхазия надежно охраняются российскими пограничниками на основе двусторонних соглашений с этими государствами от 30 апреля 2009 года.
Las fronteras de la República de Osetia del Sur y la República de Abjasia están resguardadas de forma segura por guardias fronterizos rusos sobre la base de los acuerdos bilaterales suscritos el 30 de abril de 2009 con esos Estados.
Точно так же запрет доступа к финансовой системе США для любого банка, который имеет дела с российскими банками или компаниями, создаст экономический хаос, который Россия не видела со времен падения коммунизма.
De la misma manera, impedirle el acceso al sistema financiero estadounidense a cualquier banco que haga negocios con un banco o compañía ruso crearía el tipo de caos económico que se vio por última vez en Rusia inmediatamente después de la caída del Comunismo.
Следствием этого является грубое нарушение режима прекращения огня между конфликтующими сторонами изза невыполнения российскими миротворцами своей главной обязанности, предусмотренной их мандатом.
La consecuencia ha sido una grave violación del régimen de cesación del fuego entre las partes en conflicto, al no haber cumplido las fuerzas rusas de mantenimiento de la paz con la principal obligación de su mandato.
группами боевиков в Чечне, и последующую встречу между российскими и чеченскими представителями в Москве 18 ноября 2001 года;
la posterior reunión entre los representantes rusos y chechenos que tuvo lugar en Moscú el 18 de noviembre de 2001;
а также с российскими пограничными войсками и Миротворческими силами Содружества Независимых Государств.
con las fuerzas fronterizas rusas y las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes.
Представители Грузии на заседании первой рабочей группы потребовали от российской стороны, чтобы Москва сотрудничала в расследовании террористических актов, совершенных российскими специальными службами на территории Грузии в течение последних двух лет.
Los representantes de Georgia en la reunión del primer grupo de trabajo pidieron a la parte rusa que Moscú cooperara en la investigación de los actos terroristas perpetrados por los servicios especiales rusos en territorio de Georgia en los últimos dos años.
зоны грузинско- абхазского конфликта, где обучение осуществляется российскими профессиональными военными инструкторами".
de mercenarios en la zona del conflicto georgiano- abjasio y que el adiestramiento está a cargo de instructores militares profesionales rusos.”.
В ходе визита в Москву со 2 по 6 августа он провел ряд встреч с российскими высокопоставленными должностными лицами в рамках переговоров, цель которых cостояла в выяснении позиции России.
En una visita efectuada a Moscú entre el 2 y el 6 de agosto, celebró una serie de reuniones con altos funcionarios rusos en el marco de unas conversaciones cuyo propósito era explorar la posición de Rusia.
в основном населенном этническими грузинами. 8 июня 2009 года в Гальском районе российскими оккупантами и представителями сухумского марионеточного режима было совершено нападение на семью Харчилава.
poblado mayormente por georgianos étnicos. El 8 de junio de 2009, la familia Kharchilava fue atacada en el distrito de Gali por ocupantes rusos y representantes del régimen sustitutivo de Sujumi.
а также с другими российскими высокопоставленными должностными лицами.
respectivamente, así como con otros altos funcionarios rusos.
уровне в Тбилиси и Сухуми, а также посетил Москву для консультаций с российскими старшими должностными лицами в целях возобновления процесса переговоров.
elevado en Tbilisi y Sukhumi y también visitó Moscú para celebrar consultas con altos funcionarios rusos a fin de reactivar el proceso de negociación.
премьер-министра Абхазии о том, что они являются российскими гражданами и что поэтому их конечная цель-- стремиться к воссоединению этих сепаратистских территорий с Россией.
declaraciones formuladas por el llamado presidente de Osetia meridional y el llamado primer ministro de Abjasia en cuanto a que son ciudadanos rusos y que, por tanto, su objetivo último es tratar de reunir los territorios separatistas con Rusia.
аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
detención dictada por los tribunales rusos era el único documento que justificaba su detención.
В случае выявления российскими правоохранительными органами нарушений указанного решения Совета Безопасности соответствующая информация незамедлительно будет доведена до сведения Комитета по санкциям, учрежденного в соответствии с резолюцией 1572( 2004).
En el caso de que determinaran que ha habido una violación de la mencionada resolución del Consejo de Seguridad, las autoridades del orden público de la Federación de Rusia comunicarán de inmediato la información correspondiente al Comité de sanciones establecido en virtud de la resolución 1572(2004).
Если говорить о нарушениях с точки зрения средств и методов ведения войны, то нынешними российскими властями, похоже, забыт принцип человеколюбия, которым руководствовался Федор Мартенс при составлении договоров по международному гуманитарному праву.
Hablando de la violación de los medios y métodos de guerra, parece que el principio de humanidad que guió a Fyodor Martens al redactar los instrumentos del derecho internacional humanitario ha sido olvidado por las actuales autoridades de la Federación de Rusia.
Я хотел бы особенно привлечь внимание Конференции к применению российскими вооруженными силами кассетных боеприпасов
Quisiera particularmente señalar a la atención de la Conferencia el uso por parte de las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia de municiones de racimo
В связи с надуманными обвинениями со стороны Грузии в неизбирательном применении оружия российскими военнослужащими против грузинского населения, а также в нарушениях
En relación con las falsas acusaciones que hace Georgia sobre el uso indiscriminado de armamento por parte de las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia contra la población georgiana,
Результатов: 407, Время: 0.0417

Российскими на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский