СЕМЕЙНЫХ ОБЯЗАННОСТЕЙ - перевод на Испанском

responsabilidades familiares
семейных обязанностей
ответственности семьи
obligaciones familiares
семейную обязанность
responsabilidades de la familia
deberes familiares
tareas familiares
de las responsabilidades domésticas
responsabilidad familiar
семейных обязанностей
ответственности семьи
obligaciones para con la familia
de las responsabilidades del hogar

Примеры использования Семейных обязанностей на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Существует также множество препятствий, мешающих совмещению оплачиваемой работы и других семейных обязанностей, которые в основном ложатся на плечи женщин.
También hay muchos obstáculos que impiden la combinación del empleo con las responsabilidades para con la familia, que asumen fundamentalmente las mujeres.
Кроме того, в ответе на вопрос 9 представлены сведения о кампаниях, способствующих распределению семейных обязанностей между мужчинами и женщинами.
En la respuesta a la pregunta 9 se describen las campañas organizadas para promover el reparto de responsabilidades familiares entre hombres y mujeres.
Канадские семьи все чаще сообщают о трудностях в деле совмещения занятости и выполнения семейных обязанностей.
El número de familias canadienses que dice tener dificultades para compatibilizar el empleo con los deberes familiares va en aumento.
Как следствие, они продолжают брать на себя в домохозяйстве во многом неравную долю задач и семейных обязанностей: заботятся о детях
El resultado es que siguen asumiendo una parte desproporcionada de las tareas domésticas y las responsabilidades familiares, se encargan de cuidar a los niños,
Поэтому Лихтенштейн продолжает оказывать свое содействие принятию мер по более тесному увязыванию семейных обязанностей с работой, а также по расширению участия женщин в принятии решений в политической и экономической сферах деятельности.
Así pues, Liechtenstein continúa promoviendo la adopción de medidas encaminadas a conciliar más eficazmente las obligaciones familiares y el empleo, así como a aumentar la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas y económicas.
а выполнение семейных обязанностей и работа по дому в мальтийском обществе по-прежнему в первую очередь ложится на плечи женщин.
en la sociedad maltesa las responsabilidades familiares y las tareas domésticas todavía siguen siendo una ocupación principalmente femenina.
укрепления роли мужчин в разделении семейных обязанностей с декабря 2002 года отцы получили право на отпуск по уходу за ребенком в течение пяти дней после рождения ребенка.
fortalecer la participación de los hombres en las obligaciones familiares, desde diciembre de 2002 los padres tienen derecho a una licencia por paternidad de cinco días por el nacimiento de un hijo.
Расширение участия мужчин в процессе выполнения семейных обязанностей оказывает положительное воздействие на детей, и надлежащие учебные программы для мальчиков
Una mayor participación de los hombres en las responsabilidades de la familia ejerce un efecto positivo sobre los hijos, y programas docentes buenos para niños
женщин, и, в частности, разделению поровну семейных обязанностей.
mujeres y, en especial, a que las responsabilidades familiares se compartan de manera equitativa.
Политика предоставления неоплачиваемого отпуска дает госслужащим возможность брать неоплачиваемый отпуск для выполнения различных семейных обязанностей, участия в культурных мероприятиях, общественно полезных работах и других мероприятиях в рамках общины.
La política de licencia sin sueldo da a los empleados la oportunidad de solicitar una licencia de esa índole para cumplir deberes familiares, culturales, cívicos o voluntarios dentro de la comunidad.
Работающие женщины по-прежнему несут непропорционально тяжелое бремя семейных обязанностей по сравнению с мужчинами, и большинство лиц, становящихся объектом домогательства на работе в силу своей половой принадлежности.
En comparación con los hombres, las mujeres trabajadoras soportaban además una carga desproporcionada de las obligaciones familiares y constituían la mayoría de las personas víctimas de acoso en el lugar de trabajo a causa de su sexo.
позволяющие сочетать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью.
promovieran las medidas que permitieran conciliar las responsabilidades de la familia y del trabajo.
касающиеся семейных обязанностей, содержащиеся в предыдущей Конституции.
los estereotipos sexistas sobre las responsabilidades familiares empleados en la redacción de la anterior Constitución.
Действительно, разумное распределение профессиональных и семейных обязанностей является необходимым условием для создания более сбалансированного общества, способного обеспечить равенство возможностей мужчины и женщины на рынке труда.
En efecto, una buena combinación de tareas profesionales y tareas familiares es una condición necesaria para lograr una sociedad más equilibrada en materia de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo.
Принцип равенства требует, чтобы каждый из супругов вносил свой вклад в выполнение семейных обязанностей в соответствии с его( ее) способностями, и не означает, что они оба должны вносить одинаковый материальный вклад.
Este principio exige que cada uno de los esposos contribuya al cumplimiento de los deberes familiares de acuerdo con su capacidad, y no significa que ambos tengan que hacer un aporte material.
с которыми связано сочетание материнства, семейных обязанностей и учебы.
financieras que entraña la conciliación de la maternidad y las obligaciones familiares con el estudio.
поощрять принятие новых мер для объединения семейных обязанностей и работы( Испания);
promover nuevas medidas para combinar las responsabilidades familiares con el trabajo(España);
Поскольку правительство уделяет первоочередное внимание оказанию помощи родителям в совмещении ими семейных обязанностей с трудовой деятельностью, оно внесет поправки в Закон об отпусках для родителей.
Habida cuenta de que el Gobierno concede un alto grado de prioridad al tema del apoyo a los padres para permitirles que combinen sus obligaciones para con la familia con sus responsabilidades de trabajo, el Gobierno propondrá que se reforme la Ley de Licencia de paternidad/maternidad.
Право родителей на работу на условиях неполного рабочего дня закреплено в Законе о работе родителей на условиях неполного рабочего дня, что способствует совмещению производственных и семейных обязанностей.
El derecho de los padres a trabajar a jornada parcial se estableció en la Ley relativa al trabajo a jornada parcial de los padres para facilitar la conciliación entre el trabajo y las obligaciones familiares.
Предельный размер заработка, получаемого одновременно с пособиями, был увеличен до сравнительно более высокого уровня, чем это было ранее, в целях обеспечения более широкого выбора при сочетании семейных обязанностей с работой.
El límite monetario de la remuneración que se puede ganar además de tales prestaciones se aumentó a una cuantía bastante más alta a la que existía anteriormente con el fin de ofrecer más posibilidades de conciliar las tareas familiares y laborales.
Результатов: 718, Время: 0.0618

Семейных обязанностей на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский