Примеры использования
Скажутся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Считаем, что эти меры, служа укреплению взаимного доверия, позитивно скажутся на усилиях по разрешению многочисленных сохраняющихся проблем в плане безопасности.
Consideramos que mediante el fomento de la confianza mutua estas medidas tendrán un efecto positivo en los esfuerzos para resolver muchas cuestiones de seguridad pendientes.
напоминают принимающим решения лицам, что принимаемые ими сегодня решения скажутся на детях и их будущем.
los niños recuerdan a los responsables de la toma de decisiones que lo que decidan hoy afectará a los niños y a su futuro.
правительства Южного Судана по проведению правовых реформ, которые положительно скажутся на положении детей в Судане.
el Gobierno del Sudán Meridional para instituir reformas legales que incidirán positivamente en la situación de los niños en el Sudán.
Такие действия существенно скажутся на построении долгосрочного мира и на создании условий,
Estas acciones tendrán una repercusión significativa en el logro de la paz a largo plazo
Растет обеспокоенность, что затянувшиеся переговоры скажутся на доверии к многосторонней торговой системе.
Se observa una preocupación creciente por la posibilidad de que la prolongación de las negociaciones reste credibilidad al sistema de comercio multilateral.
На деятельности Группы скажутся реформы в области людских ресурсов, недавно одобренные Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/ 250.
Las actividades de la Dependencia se verán afectadas por las reformas de la gestión de los recursos humanos aprobadas recientemente por la Asamblea General en su resolución 63/250.
Однако эти предложения скажутся только на бюджетах на двухгодичные периоды, следующие после 2004- 2005 годов.
No obstante, estas propuestas solamente tendrán consecuencias para los bienios posteriores a 2004-2005.
в океане и в атмосфере скажутся на всех жителях нашей планеты.
el mar y la atmósfera impactará a todos los habitantes del planeta.
Операции ЕВЛЕКС в сфере обеспечения законности и правопорядка будут дополнять деятельность МООНК и позитивно скажутся на процессе рационализации ресурсов Миссии.
La labor de la EULEX en la esfera del estado de derecho complementará las actividades de la UNMIK y tendrá efectos positivos en cuanto al uso racional de los recursos de la Misión.
Она провела анализ, позволивший сделать вывод о том, что планы возвращения сотрудников в здание Секретариата не скажутся на графике выполнения проекта.
En un análisis realizado por la Administración se llegó a la conclusión de que los planes de volver a ocupar el Edificio de la Secretaría no comprometerán el cronograma de terminación del proyecto.
на женщинах и мужчинах они скажутся по-разному.
las mujeres y los hombres se verán afectados de formas diferentes.
Предполагается, что любые изменения, которые могут быть приняты Генеральной Ассамблеей по итогам нынешнего обзора, не скажутся на пенсиях работающих
Se prevé que las modificaciones que pueda aprobar la Asamblea General a raíz del presente estudio no afectarán a las pensiones de los magistrados en activo
В этой связи просьба представить информацию о том, скажутся ли подобные изменения на усилиях государства- участника по последовательной актуализации гендерной проблематики в законодательных нормах и программах.
A este respecto, sírvanse facilitar información sobre si esas modificaciones afectarán a los intentos del Estado parte de aplicar, de manera sistemática, una perspectiva de género a la legislación y los programas.
Эффективные меры, направленные на улучшение его финансового положения, благоприятно скажутся не только на гуманитарной деятельности в интересах палестинского народа, но и на общей стабильности в ближневосточном регионе.
La adopción de medidas eficaces para mejorar su situación financiera no sólo repercutirán favorablemente en su labor humanitaria en interés del pueblo palestino sino también en la estabilidad general de la región del Oriente Medio.
Генеральный секретарь отмечает, что цели в области верховенства права позитивно скажутся на достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, содействуя формированию устойчивой благоприятной среды.
El Secretario General señala que los objetivos en materia de estado de derecho tendrían un efecto positivo en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante la promoción de un entorno propicio.
многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и отходам, скажутся на направленности конкретных элементов подпрограммы.
los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos y los desechos afectarán la dirección de elementos particulares del subprograma.
огромное число обвиняемых, которые были переведены в Трибунал в прошлом году, неизбежно скажутся на датах осуществления стратегии завершения работы.
el gran número de acusados transferidos al Tribunal en el último año inevitablemente repercutirán en las fechas relativas a la estrategia de conclusión del Tribunal.
Что касается итогов Всемирного саммита 2005 года, которые в будущем скажутся на общей деятельности в области развития,
En cuanto a los resultados de la Cumbre Mundial de 2005, que influirán en el esfuerzo común futuro en pro del desarrollo,
эти изменения не особо скажутся на прибыли транснациональных корпораций,
que estos cambios no afectarán demasiado a los beneficios de las multinacionales,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文