СОПРОВОЖДАТЬСЯ - перевод на Испанском

ir acompañada
ser acompañado
venir acompañada
ir aparejada
ir acompañado
ir acompañadas
ir acompañados
estar acompañadas
venir acompañado
ser acompañados
ser acompañada
venir acompañadas
ser acompañadas
venir acompañados

Примеры использования Сопровождаться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Когда для этого есть основания, эта правовая мера может сопровождаться замораживанием счета государственным прокурором в соответствии со статьей 79c Уголовно-процессуального кодекса.
Cuando se justifique, esta medida jurídica puede combinarse con la congelación de una cuenta dispuesta por el ministerio público con arreglo al apartado c del artículo 79 del Código Procesal Penal.
во имя успеха мирного процесса он должен сопровождаться и подкрепляться экономическим развитием.
de paz tenga éxito, debe ser acompañado y fortale-cido por un desarrollo económico.
Указанный процесс должен сопровождаться широким политическим компромиссом с целью достижения конкретных подвижек в повестке дня разоружения и международной безопасности.
Dicho proceso debe estar acompañado de un mayor compromiso político para lograr avances concretos en el programa de desarme y seguridad internacionales.
Эти ведомости должны также сопровождаться сводкой расходов Центральных учреждений
Los informes también deben combinarse con el resumen de los gastos de la Sede
Такие меры должны сопровождаться усилиями по сокращению трений
Estas medidas deben estar acompañadas de iniciativas para reducir las tensiones
В-третьих, усилия по продвижению политических переговоров должны сопровождаться усилиями по улучшению ситуации на месте
En tercer lugar, los esfuerzos para impulsar las negociaciones políticas deben estar acompañados de esfuerzos para mejorar la situación en el terreno
Действия в области ядерного разоружения должны сопровождаться ощутимыми мерами в области обычных вооружений.
Las acciones en la esfera del desarme nuclear deben estar acompañadas de medidas concretas en la esfera de las armas convencionales.
Эти меры должны сопровождаться созданием нового вебсайта
Esto debería combinarse con la creación de un nuevo sitio web
И наконец, поддержка демократизации должна сопровождаться поддержкой развития,
Por último, el apoyo a la democratización debe venir acompañado de apoyo al desarrollo,
Такие тесты должны носить конфиденциальный характер, сопровождаться консультированием и проводиться только с информированного согласия заключенных.
Dichos exámenes deberán ser confidenciales, estar acompañados de asesoramiento y ser administrados solamente con el consentimiento informado de las personas recluidas.
Анкеты/ опросные листы могут сопровождаться кратким описанием важнейших аспектов, которые необходимо подвергнуть усиленной проверке.
Pueden ser acompañados de una breve descripción de los aspectos fundamentales que deben necesariamente someterse a prueba.
Развитие дорожных сетей должно сопровождаться предоставлением недорогих,
Las mejoras en las redes de caminos deben estar acompañadas por servicios de bajo costo,
Увеличение торговли Юг- Юг должно сопровождаться расширением участия наименее развитых из развивающихся стран в цепочках создания стоимости;
El aumento del comercio Sur-Sur debe venir acompañado de la participación de los países en desarrollo menos adelantados en las cadenas de valor.
Так, например, они сопряжены с целым рядом рисков и должны сопровождаться гарантиями, которые можно было бы закрепить в дополнительных протоколах
En efecto, los acuerdos tienen muchos riesgos y deben estar acompañados de garantías que podrían consignarse en protocolos adicionales
Доклады должны сопровождаться текстами, которые не переводятся на другие языки
Los informes deberán ser acompañados de los textos, que no se traducirán
В соответствии с регламентом парламента все законопроекты, вносимые на рассмотрение правительством Шотландии, должны сопровождаться анализом их влияния на обеспечения равных возможностей.
En virtud del mandato permanente del Parlamento todas las medidas legislativas propuestas por el Poder Ejecutivo deben estar acompañadas de una declaración sobre sus efectos en cuanto a la igualdad de oportunidades.
В некоторых случаях седатация может сопровождаться кратковременными пиками возбуждения, гиперактивности.
En algunos casos, la sedación puede ser acompañada por picos de excitación de corto plazo e hiperactividad.
быстрые реформы, которые могут сопровождаться нестабильностью политической ситуации,
puede ser sustancial y rápido y venir acompañado de inestabilidad política,
Если это возможно, проекты должны сопровождаться отсканированной копией списка подписей основных авторов проекта.
De ser posible, los proyectos deberán estar acompañados de una copia, hecha con escáner, de la lista de firmas de los principales patrocinadores del proyecto.
Либерализация и приватизация инфраструктурных услуг также должны сопровождаться надлежащими шагами по поощрению конкуренции и законодательными мерами.
La liberalización y la privatización de los servicios de infraestructura también debían venir acompañadas de medidas legislativas y de competencia apropiadas.
Результатов: 1752, Время: 0.1861

Сопровождаться на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский