СОЧЕТАЮТ - перевод на Испанском

combinan
сочетать
совмещать
комбинировать
объединить
объединения
сочетания
совмещения
соединить
комбинирования
совместного
combinar
сочетать
совмещать
комбинировать
объединить
объединения
сочетания
совмещения
соединить
комбинирования
совместного
combinen
сочетать
совмещать
комбинировать
объединить
объединения
сочетания
совмещения
соединить
комбинирования
совместного
combinaban
сочетать
совмещать
комбинировать
объединить
объединения
сочетания
совмещения
соединить
комбинирования
совместного
conjugan
сочетать
объединить
объединения
сочетания
увязать
совмещать
спрягать
совместные

Примеры использования Сочетают на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
государства часто сочетают положения уголовного,
generalmente una combinación de disposiciones penales,
в своей работе нередко сочетают традиционные виды семян с современными сортами,
trabajan directamente con ellos, combinando con frecuencia semillas tradicionales con variedades modernas,
обычно сочетают один или более проектов в области инфраструктуры,
generalmente comprenden uno o más proyectos de infraestructura,
В обоих докладах подчеркивается необходимость стратегий, которые сочетают краткосрочные меры,
En ambos informes se hacía hincapié en la necesidad de aplicar estrategias que aunaran medidas a corto plazo,
Стрелковое оружие и легкие вооружения сочетают в себе некоторые характеристики, которые превращают их в оружие предпочтения во внутренних конфликтах
Las armas pequeñas y ligeras reúnen una serie de características que hacen que sean elegidas en conflictos internos
В ряде стран вооруженные силы сочетают основные военные функции с оказанием базовых социальных услуг в отдаленных районах.
Las fuerzas armadas de algunos países compaginan las funciones militares fundamentales con la prestación de servicios sociales básicos en las zonas remotas.¿Podrían
оказывающие техническую помощь, по традиции сочетают одновременно деятельность по укреплению потенциала
se han dedicado simultáneamente a una mezcla de actividades de fomento de la capacidad
адаптации в интересах здравоохранения( cCASHh), которые сочетают в себе ряд подходов, включая концептуальную рамочную основу,
estrategias de adaptación para la salud humana(cCASHh), en el que se combinan varios enfoques, en particular un marco conceptual,
независимость участников гуманитарной деятельности может оказаться под угрозой в результате комплексных стратегий, которые сочетают в себе военные, политические
la independencia de los agentes humanitarios puede verse en peligro debido a la adopción de unas estrategias integradas que conjugan intervenciones militares,
нарушители эмбарго на поставки оружия сочетают теперь эту торговлю с поставками оружия
los infractores del embargo de armas ahora combinan esas actividades comerciales con el envío de armas
в выдаче отказывают по причине того, что преступник является гражданином соответствующего государства, а некоторые сочетают режим обязательной юрисдикции в одних случаях отказа в выдаче( особенно в случае невыдачи собственных граждан) с режимом добровольной юрисдикции в других.
se deniega la extradición alegando que el delincuente es nacional del Estado afectado; mientras que otras combinan un régimen de jurisdicción obligatoria en algunos casos de denegación de la extradición(particularmente en caso de no extradición de los nacionales) y de jurisdicción voluntaria en otros.
Возлагаемые на этих сотрудников должностные функции, как представляется, сочетают обслуживание Комитета с основной работой, которая выполняется другими подразделениями в составе МООНДРК, например подготовка рекомендаций
Las funciones asignadas a esos puestos parecen combinar la prestación de servicios al Comité junto con una labor sustantiva que se lleva a cabo en otras partes de la MONUC,
все программы ЮНИСЕФ в регионе в настоящее время сочетают количественные и качественные цели,
todos los programas del UNICEF en la región combinaban actualmente objetivos cuantitativos
осуществление программ расширения занятости для сельских жителей, сочетают преимущества экономического роста с возможностями получения дохода живущих в условиях бедности;
carreteras en las zonas rurales y otros programas de empleo, combina las ventajas del crecimiento con las de las medidas de apoyo a los ingresos para las personas que viven en la pobreza;
соглашения эти операции сосредоточиваются на предоставлении технического содействия или сочетают оказание помощи с элементами сбора,
las actividades se centran en la prestación de cooperación técnica o en una combinación de asistencia y acopio de información,
которые способствуют укреплению национального потенциала и, когда это целесообразно, сочетают соответствующие качественные
controladas por los países que fortalecieran las capacidades nacionales, combinándolas con métodos cuantitativos
всеобъемлющие программы развития производственных связей, которые сочетают различные меры политики
programas de desarrollo de las vinculaciones de carácter amplio que comprenden distintas medidas de política
Комитет обеспокоен тем, что учебные программы, которые сочетают воинскую службу с изучением Талмуда( йешивы хесдер),
Al Comité le preocupa que los planes de estudios de los programas que combinan el servicio militar con los estudios talmúdicos(yeshivas hesder),
в условиях двойной нагрузки, сочетают профессиональные и семейные обязанности
sometidas a una carga doble, conjugan las obligaciones profesionales
запустили программы, которые сочетают возобновляемые источники энергии,
han lanzado proyectos que combinan energías renovables
Результатов: 78, Время: 0.1518

Сочетают на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский