COMBINEN - перевод на Русском

сочетающих
combinan
una combinación
integren
объединить
combinar
aunar
unir
integrar
mancomunar
reunir
consolidar
agrupar
unificar
juntar
совмещать
combinar
conciliar
compaginar
conjugar
compatibilizar
комбинировать
combinar
una combinación
сочетания
combinación
combinar
conciliación
conciliar
conjunto
mezcla
conjugar
confluencia
conjunción
объединение
asociación
integración
consolidación
unificación
fusión
combinación
agrupación
unión
combinar
coalición
сочетающие
combinan
una combinación
объединять
combinar
aunar
unir
integrar
mancomunar
reunir
consolidar
agrupar
unificar
juntar
сочетают
combinan
una combinación
conjugan
объединяющих
combinar
aunar
unir
integrar
mancomunar
reunir
consolidar
agrupar
unificar
juntar
объединили
combinar
aunar
unir
integrar
mancomunar
reunir
consolidar
agrupar
unificar
juntar

Примеры использования Combinen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
También haríamos nuestra la idea de que se combinen varios informes estrechamente vinculados en un solo documento.
Мы также поддерживаем предложение о том, чтобы ряд взаимосвязанных докладов были объединены в один документ.
Estudiar la posibilidad de poner en marcha proyectos piloto que combinen la protección ambiental con las funciones de desarrollo,
Рассмотреть вопрос об осуществлении экспериментальных проектов, сочетающих функции охраны окружающей среды
las instituciones financieras internacionales que combinen servicios de creación de programas informáticos de preinversión con carteras de inversión acelerada respectivamente en dos países en desarrollo(2)[2].
международными финансовыми учреждениями, сочетающих в себе соответственно оказание инвестиционных услуг по разработке программного обеспечения и создание портфелей ускоренных инвестиций в двух развивающихся странах( 2)[ 2];
celebre reuniones adicionales y que, a título excepcional, los Estados partes combinen varios informes pendientes en un documento único.
предоставили государствам- участникам возможность в порядке исключения объединить несколько просроченных докладов в один документ.
En el caso de los países en vías de rápida industrialización, es aconsejable que combinen la adaptación a las exigencias externas para la exportación de aparatos eléctricos y electrónicos con una gestión nacional racional
Переживающим быструю индустриализацию странам желательно совмещать адаптацию экспортируемого ЭЭО к внешним требованиям с организацией эффективной национальной утилизации отходов
tal vez convenga que las organizaciones combinen los puntos fuertes de los métodos de la FAO y del UNICEF descritos
возможно, было бы целесообразно объединить сильные стороны подходов ФАО и ЮНИСЕФ,
A fin de reducir al mínimo las limitaciones financieras, se aconseja a las redes locales que combinen la financiación para fines determinados,
В целях минимизации финансовых затруднений местным сетям рекомендуется комбинировать финансирование на конкретные цели,
relativo a los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con otras responsabilidades.
касающегося предоставления вспомогательных социальных услуг, позволяющих родителям совмещать семейные обязательства с другими обязанностями.
horario de trabajo y de descanso para los menores de 18 años muestra que se han establecido condiciones sumamente favorables para que los jóvenes combinen el estudio y el trabajo.
времени отдыха для подростков в возрасте до 18 лет показывает, что законодательно устанавливаются максимально льготные условия для сочетания обучения и трудовой деятельности подростков и молодежи.
Asociaciones conjuntas del ONU-Hábitat e instituciones financieras internacionales que combinen servicios de elaboración de programas informáticos de preinversión con una cartera de inversiones aceleradas,
Совместные партнерства ООН- Хабитат/ международных финансовых учреждений, сочетающие в себе доинвестиционные услуги по разработке программного обеспечения и создание портфелей ускоренных
Otros países autorizan, en determinadas circunstancias, a todas las empresas a que combinen sus actividades a fin de incrementar su competitividad con respecto a las grandes empresas o grupos de compra(por ejemplo,
В других странах любым компаниям разрешается при определенных обстоятельствах объединять свои операции с целью повышения конкурентоспособности по сравнению с более крупными предприятиями
Es fundamental contar con inversiones a largo plazo en programas que combinen varias estrategias y reúnan a múltiples agentes para abordar de una manera coherente las numerosas causas
Долгосрочные инвестиции в программы, которые сочетают несколько стратегий и объединяют многочисленных субъектов в интересах устранения многих причин и последствий насилия в отношении женщин и девочек,
el ahorro y eficiencia justifican que se permita que grupos de Estados vecinos combinen sus recursos y se presenten como candidatos conjuntos en las elecciones para ser miembros del Consejo.
экономии/ эффективности оправдывают предоставление группам государств, расположенных в одном и том же регионе, возможности объединять свои ресурсы и предлагать себя в качестве единых кандидатов при выборах в Совет Безопасности.
Los gobiernos nacionales necesitan dotarse de una combinación de instrumentos de política que combinen las mejores prácticas regulatorias, mecanismos de mercado(como
Национальные правительства должны задействовать целый ряд разнообразных инструментов политики, сочетая наилучшую практику нормативного регулирования,
Sin embargo, es sumamente necesario que los distintos países aumenten la seguridad física de las centrales nucleares en sus respectivos territorios y combinen esfuerzos para salvar las brechas de seguridad existentes en todo el mundo.
В то же время крайне необходимо, чтобы отдельные страны повысили безопасность ядерных электростанций на своей территории и объединили усилия по устранению слабых мест в системе безопасности во всех странах мира.
Controladores de varios ejes, de vuelo controlado por señales eléctricas o vuelo controlado por señales ópticas, que combinen las funciones de al menos dos de los siguientes elementos de control en uno solo.
Многокоординатных средств управления по проводам или сигнальным огням, которые объединяют по крайней мере две из следующих функций в один управляющий элемент.
Combinen sus esfuerzos con las iniciativas
Сочетать свои усилия с инициативами
Así que combinen esto con las nuevas generaciones de aventureros extremos, los arquitectos,
Совместите это с предприимчивыми гениями из нового поколения местных архитекторов,
Aunque varíen, según el caso, la forma en que se combinen esas fuentes, la importancia de cada una
Сочетание этих источников, придаваемое каждому из них значение
alienta el desarrollo de modelos que combinen componentes de código abierto
поощряя использование таких моделей, которые объединяют в себе как защищенные, так
Результатов: 102, Время: 0.1217

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский