Примеры использования
Сочетать
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Добровольные взносы государств- членов позволят местным партнерам сочетать субсидии на цели технической помощи с операциями по выделению возмещаемого начального капитала.
Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros permitirán que los asociados locales combinen los subsidios de asistencia técnica con las operaciones de capital inicial reembolsable.
Управление продолжало сочетать комплексные посещения тюрем с адресными посещениями конкретных лиц
La Oficina siguió combinando las visitas generales a las cárceles con visitas específicas a determinados individuos
Если не сочетать адекватным образом абстрактный и дедуктивный подход с необходимыми, основывающимися на практике индуктивными элементами, полезность результата может оказаться сомнительной.
Si su dimensión abstracta y deductiva no se combina adecuadamente con los necesarios elementos inductivos procedentes de la práctica, la utilidad del resultado podría quedar condicionada.
Согласно заявлению Ирака данный проект имел своей целью сочетать эффективность, присущую обычным авиационным боеприпасам с эффектом, достигаемым в результате распыления радиоактивных веществ.
Según la declaración del Iraq, el propósito del proyecto era combinar la eficacia de las municiones aéreas convencionales con la capacidad de dispersión del material radiactivo.
Необходимо сочетать удовлетворение этих неотложных потребностей с более долгосрочными проектами в области восстановления, тесно связанными с задачами в области развития.
Es necesario que esas exigencias inmediatas se conjuguen con proyectos de rehabilitación a más largo plazo que sean compatibles con objetivos de desarrollo.
Такие меры следует сочетать с созданием системы сбора данных, позволяющей оценить их воздействие.
Esas medidas deberían ir acompañadas de la instauración de un sistema de recogida de datos que permita evaluar su eficacia.
наше правительство будет продолжать сочетать меры экономического
el Gobierno continuará con una mezcla de políticas económicas
Дополнительные социальные услуги, позволяющие сочетать семейные и трудовые обязанности( подпункт c).
Servicios sociales de apoyo necesarios para permitir la conciliación de las obligaciones familiares y laborales(inciso c).
Вовторых, методы орошения следует сочетать с эффективными дренажными методами для сокращения испарения воды из почвы,
En segundo lugar, las prácticas de irrigación deben combinarse con prácticas de drenaje eficaces a fin de reducir la evaporación desde el suelo,
Расширение международного сотрудничества необходимо сочетать с рациональной деятельностью политических систем
El aumento de la cooperación internacional para el desarrollo debe ir acompañado de sistemas políticos razonables
Методология, позволяющая сочетать учебу с работой
Metodología que posibilita la integración de la educación con el trabajo
Политики должны сочетать фискальные меры для улучшения создания рабочих мест
Las autoridades deberían complementar hoy mismo las medidas fiscales para mejorar los déficits laboral
Поэтому при организации таких операций предпринимаются попытки сочетать незаконные операции с другими законными коммерческими операциями так,
Por consiguiente, al estructurar estas transacciones se trata de mezclar transacciones ilícitas con actividades comerciales de otro modo lícitas,
сферы применения существующих мероприятий, позволяющих сочетать труд с выполнением семейных обязанностей.
aumentar el alcance y la aplicación de las medidas actuales para armonizar el trabajo con las responsabilidades familiares.
Для того чтобы меры по борьбе с ВИЧ/ СПИДом были эффективными, они должны сочетать в себе профилактику, уход и лечение.
Cualquier acción eficaz contra el VIH/SIDA debe ser una mezcla de prevención, atención y tratamiento, tres componentes estrechamente relacionados entre sí.
искать справедливые решения, позволяющие сочетать экономическое развитие с развитием социальным.
encontrar soluciones justas que permitan aunar el desarrollo económico con el desarrollo social.
Польский Трудовой кодекс содержит ряд положений, которые помогают женщинам и мужчинам сочетать профессиональную деятельность с семейными обязанностями.
El Código del Trabajo polaco contempla una serie de soluciones para facilitar la conciliación de los deberes profesionales y la vida familiar de hombres y mujeres.
Комитету следует сочетать диалог о свободе религии
piensa que la Comisión debe combinar el diálogo sobre la libertad de religión
Проекты и стратегии развития должны сочетать социальные, средовые
Las políticas y los proyectos de desarrollo deben combinar objetivos sociales,
В ходе рассмотрения своей напряженной повестки дня перед Комитетом будет стоять задача сочетать необходимость транспарентного,
Para hacer frente a su apretado programa, el reto al que se enfrenta la Comisión será conciliar la necesidad de una utilización transparente,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文