COMBINE - перевод на Русском

сочетающего
combinar
conciliar
compaginar
conjugar
equilibrar
integrar
combinación
compatibilizar
объединяющего
integrado
reúne
agrupa
combine
une
unificador
сочетания
combinación
combinar
conciliación
conciliar
conjunto
mezcla
conjugar
confluencia
conjunción
комбинирует
combina
сочетать
combinar
conciliar
compaginar
conjugar
equilibrar
integrar
combinación
compatibilizar
сочетающей
combinar
conciliar
compaginar
conjugar
equilibrar
integrar
combinación
compatibilizar
сочетающий
combinar
conciliar
compaginar
conjugar
equilibrar
integrar
combinación
compatibilizar
объединяющий
reúne
integrado
agrupa
combine
unificador
une
combinados
объединить
unir
combinar
aunar
fusionar
integrar
unificar
consolidar
reunir
agrupar
refundir

Примеры использования Combine на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
requiere un criterio integrado y coordinado que combine más de una categoría de estrategias.
Устава требует интегрированного и скоординированного подхода, сочетающего не одну категорию стратегий урегулирования споров.
los valores culturales exige aplicar un enfoque integrado que combine diferentes campos y disciplinas de investigación.
культурных ценностей, требует комплексного подхода, объединяющего различные исследовательские области и дисциплины.
de que un trabajo decente debe permitir que la mujer trabajadora combine la vida familiar con la vida profesional
достойная работа должна позволить работающим женщинам сочетать семейные обязанности и профессиональную деятельность
Lo que se necesita es una política de parte de la comunidad global que combine poderío militar con la voluntad de negociar
Необходима политика со стороны глобального сообщества, которая будет сочетать военную мощь с готовностью проводить переговоры
Quiero subrayar que los logros en materia de seguridad solo son posibles mediante la aplicación de una estrategia integrada que combine el compromiso político y el apoyo a la consolidación de la paz,
Подчеркиваю, что улучшить обстановку в плане безопасности можно только с помощью комплексной стратегии, сочетающей вовлечение разных сторон в политический процесс
Lo que se necesita es una estrategia multifacética que combine un sentido de la historia con un análisis meticuloso de las fuerzas actuales,
Для этого потребуется многосторонний подход, сочетающий чувство истории с внимательным анализом сегодняшних сил,
Para combatir la piratería necesitamos un enfoque amplio que aborde las causas fundamentales del fenómeno por medio de una estrategia integrada que combine la disuasión, el procesamiento,
Чтобы победить пиратство, нам нужен всеобъемлющий подход, который направлен на устранение коренных причин этого явления на основе комплексной стратегии, сочетающей сдерживание, судебное преследование,
el Gobierno italiano tiene intenciones de seguir en materia de integración de inmigrantes y de un modo que combine la seguridad con políticas de acogida apropiadas.
совместной работы в вопросах, касающихся интеграции иммигрантов, таким образом, чтобы сочетать безопасность с соответствующей политикой приема мигрантов.
La Sra. HIGGINS asume la propuesta del Sr. Dimitrijevic de preparar un nuevo párrafo que combine los párrafos 8 y 9 de su texto(CCPR/C/CRP.1/Rev.1).
Г-жа ХИГГИНС воспользуется предложением гна Димитриевича, чтобы сформулировать новый пункт, объединяющий пункты 8 и 9 пересмотренного ею текста( CCPR/ C/ CRP. 1/ Rev. 1).
en el futuro, la Secretaría combine el informe de ejecución sobre el período finalizado más recientemente y el proyecto de presupuesto de cada misión en un solo documento a fin de facilitar su examen.
в будущем по каждой миссии Секретариат объединял отчет об исполнении бюджета за самый последний полный период с предлагаемым бюджетом в рамках единого документа с целью содействия их рассмотрению.
Un buen sistema de alerta temprana que combine las esferas política,
Надежная система раннего предупреждения, объединяющая политическую, военную,
para cada misión, la Secretaría combine el informe de ejecución sobre el período terminado más recientemente y el proyecto de
в будущем по каждой миссии Секретариат объединял в едином документе отчет об исполнении бюджета за самый последний закончившийся период
Combine abordajes adecuados y limite la cantidad de aplicaciones y plataformas: combine herramientas o medios que estén disponibles para la mayoría de los estudiantes,
Комбинировать подходящие подходы и ограничить количество приложений и платформ: Комбинировать инструменты или средства, доступные большинству студентов,
Un marco normativo que combine el acceso a las corrientes internacionales de tecnología con el fortalecimiento de la capacidad nacional de innovación en todos esos campos puede ser favorable para el desarrollo industrial.
Стратегические рамки, объединяющие доступ к международной передаче технологий и укрепление национального инновационного потенциала во всех этих аспектах, могут оказывать благотворное влияние на промышленное развитие.
mantendrá una política pragmática que combine la liberalización con la regulación, de conformidad con las condiciones económicas
будет продолжать прагматическую политику, сочетая либерализацию с регулированием в соответствии с экономическими условиями страны
Para fortalecer esos logros es necesario realizar ciertos ajustes que permitan transformar el sistema de seguimiento/evaluación de las consecuencias en un conjunto coherente que combine al mismo tiempo indicadores biofísicos y socioeconómicos.
Для усиления этих достижений требуется проведение определенного количества корректировок, предназначенных для преобразования средств мониторинга/ оценки воздействия в последовательную совокупность, сочетающую показатели одновременно биофизического и социально-экономического характера.
Sugiere que la configuración encargada de Guinea-Bissau adopte un enfoque en dos niveles que combine una estrategia de consolidación de la paz a largo plazo con proyectos de efecto rápido que tengan un impacto inmediato en la vida cotidiana de la población.
Она отмечает, что страновая структура должна взять на вооружение двуединый подход, совмещающий стратегию миростроительства на более длительную перспективу с проектами с быстрой отдачей, которые напрямую отражались бы на повседневной жизни населения.
Habría que examinar la posibilidad de adoptar un planteamiento para la financiación del desarrollo social que combine los aspectos de la planificación
Необходимо уделять внимание разработке подхода к финансированию процесса социального развития, в рамках которого учитываются аспекты планирования
de Uranio por medio de una empresa que cotiza en la Bolsa, la Angarsk Electrolytic Chemical Combine.
Ангарский электролизный химический комбинат>> Международный центр по обогащению урана.
Establecer un equipo de innovación de las actividades de recaudación de fondos centralizado, que combine aptitudes técnicas de recaudación de fondos con la presentación del contenido de los programas para formular nuevas ofertas de recaudación de fondos;
Формирование группы по внедрению новшеств в области централизованной мобилизации средств, в которой технические навыки в области мобилизации средств будут сочетаться с формами презентации содержания программ в целях выработки новых предложений по мобилизации средств;
Результатов: 92, Время: 0.2582

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский