Примеры использования
Объединяющие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Участники выявили общие вопросы, объединяющие эти конференции, и обсудили возросшие возможности установления партнерских связей между системой Организации Объединенных Наций и НПО.
Los participantes identificaron los temas comunes que enlazan esas conferencias y discutieron las crecientes oportunidades de asociación entre el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de organizaciones no gubernamentales.
Почти во всех малазийских больницах были созданы кризисные центры комплексной помощи, объединяющие полицейские, медицинские
Casi todos los hospitales de Malasia disponen de centros de atención para situaciones de crisis en los que se combinan servicios policiales,
В Узбекистане существует система национальных культурных центров( в количестве 150), объединяющие этнические меньшинства, проживающие в Узбекистане и поддерживаемые государством.
Uzbekistán cuenta con un sistema de centros culturales étnicos apoyados por el Estado(150 en total), que reúnen a las minorías étnicas que habitan el territorio nacional.
представители новых этнических меньшинств создали ассоциации, объединяющие членов их групп.
los representantes de las nuevas minorías étnicas han fundado asociaciones que reúnen a los miembros de sus grupos.
Изощренные связи и сети, объединяющие террористические группы, могут быть пресечены лишь
Sólo podemos enfrentar los intrincados vínculos y redes que unen a los grupos terroristas mediante una cooperación
сети экспертов, объединяющие представителей правительств,
redes de expertos integrados por representantes de gobiernos,
Конкретные интересы, объединяющие страны Южной Америки: торговля, инвестиции
Los intereses concretos que unen a los países de América del Sur- el comercio,
Сети защиты детей, объединяющие всех заинтересованных участников,
Las redes de protección de la infancia, que agrupan a todos los interesados en la rehabilitación
отношении этой страны и выступает против любых попыток подорвать взаимовыгодные экономические связи, объединяющие оба народа.
ha rechazado cualquier intento para socavar los vínculos económicos mutuamente beneficiosos que unen a ambos pueblos.
возглавляемые уполномоченными или их заместителями и объединяющие представителей меньшинств на уровне областей.
los comisionados adjuntos adicionales y que agrupan a los miembros de las minorías a nivel de distrito.
маргинализировать арабскую самобытность и разрушить объединяющие нас связи.
marginar la identidad árabe y romper los lazos que nos unen.
в том числе станки, объединяющие функции токарных
incluidas las máquinas que combinan la función de conformación por rotación
Объединяющие междисциплинарные темы, которые имеют для Африки большое значение, уже определены;
Ya se han identificado temas unificadores intersectoriales altamente pertinentes para África en diversos ámbitos
В заключение правительство Республики Конго вновь заявляет о своей решимости сохранять связи кровного родства и братства, объединяющие народы Республики Конго
En conclusión, el Gobierno de la República del Congo reafirma su decisión de salvaguardar los vínculos de consanguinidad y fraternidad que unen a los pueblos de la República del Congo
Подготовленная на такой основе конституция будет отражать общие ценности, объединяющие ливийцев, укрепит национальное самосознание
Una constitución que se acuerde de tal manera reflejará los valores comunes que aúnan a los libios, afirmará la identidad nacional
она проливает свет на основные цели, объединяющие все эти государства.
por la luz que arrojan sobre los objetivos básicos que unen a todos los Estados.
которое внедряет модели организации здравоохранения, объединяющие стимулирование развития системы с оказанием медицинской помощи на следующих уровнях:
que impulse modelos de salud para integrar la promoción con la atención médica en los niveles: personal, familiar y comunitario;
На практике семья продолжает выполнять те же объединяющие функции, что и во время войны, и остается центром сотрудничества
De hecho, la familia sigue desempeñando la misma función unificadora que durante la guerra y continúa siendo un polo de cooperación
Было подчеркнуто, что основной упор в усилиях должен делаться на вопросы, объединяющие страны, а не разъединяющие их,
Se recalcó que deberían concentrarse los esfuerzos en cuestiones que aunaran a los países y no los separaran,
Стратегические рамки, объединяющие доступ к международной передаче технологий и укрепление национального инновационного потенциала во всех этих аспектах, могут оказывать благотворное влияние на промышленное развитие.
Un marco normativo que combine el acceso a las corrientes internacionales de tecnología con el fortalecimiento de la capacidad nacional de innovación en todos esos campos puede ser favorable para el desarrollo industrial.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文