СОЧЕТАЯ - перевод на Испанском

combinando
сочетать
совмещать
комбинировать
объединить
объединения
сочетания
совмещения
соединить
комбинирования
совместного
conjugando
сочетать
объединить
объединения
сочетания
увязать
совмещать
спрягать
совместные
combina
сочетать
совмещать
комбинировать
объединить
объединения
сочетания
совмещения
соединить
комбинирования
совместного
combinen
сочетать
совмещать
комбинировать
объединить
объединения
сочетания
совмещения
соединить
комбинирования
совместного
combinar
сочетать
совмещать
комбинировать
объединить
объединения
сочетания
совмещения
соединить
комбинирования
совместного

Примеры использования Сочетая на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Скорее мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы решить эти проблемы, сочетая деятельность по поддержанию и строительству мира, применяя новые и творческие подходы.
redoblar nuestros esfuerzos para superar estos problemas, combinando las actividades de mantenimiento de la paz con las de consolidación de la paz en formas nuevas y creativas.
интегрированные пакеты услуг, сочетая оперативную деятельность с осуществлением функций аналитического,
integrados de servicios, combinando sus actividades operacionales con sus funciones analíticas
Сочетая политическое лоббирование и практическую деятельность, как на национальном, так и на международном уровнях, ПНН стремится к улучшению условий жизни людей и созданию более справедливого общества.
A través de una labor combinada de promoción política y trabajo práctico-- a escala nacional e internacional-- la organización se esfuerza por mejorar las condiciones de vida de las personas y crear una sociedad más justa.
Соединенные Штаты продолжают недвусмысленно проводить неоколониальную политику, сочетая наиболее изощренные и современные формы доминирования
Los Estados Unidos siguen expresando con toda claridad sus políticas neocolonialistas, es decir, combinan las formas de dominación más avanzadas,
в частности в рамках национальных программ в области лесопользования, сочетая методы финансирования, включая создание национальных лесных фондов,
en particular mediante programas forestales nacionales, utilizando una combinación de enfoques, incluida la creación de fondos forestales nacionales,
будет продолжать прагматическую политику, сочетая либерализацию с регулированием в соответствии с экономическими условиями страны
mantendrá una política pragmática que combine la liberalización con la regulación, de conformidad con las condiciones económicas
с проблемой СПИДа можно бороться, сочетая усиление национальных мер
la creencia de que es posible superarlo con una combinación de una mayor acción nacional
Германией Израиль помогает ганским цитрусоводам повышать производительность труда, сочетая помощь в развитии сельского хозяйства
Israel trabaja para aumentar la eficiencia de los productores de cítricos de Ghana a partir de la combinación de la asistencia agrícola con el desarrollo de la capacidad
Лишь сочетая все эти усилия и укрепляя политическую волю в их поддержку,
Únicamente mediante la combinación de todos estos esfuerzos y con la voluntad política que los apoye,
Программа F. 2 представляет собой всеобъемлющую программу, которая, сочетая мероприятия в рамках функции глобального форума
El Programa F. 2 es un programa general que, en combinación con las actividades de foro mundial y de cooperación técnica,
Университет был основан, чтобы обеспечить всестороннее образование для молодых людей, сочетая либеральное и научное образование с техническими навыками,
La universidad fue fundada para proporcionar una educación integral para los jóvenes, con una combinación de educación liberal y científica con las habilidades técnicas
США удалось совершить этот переход приблизительно между 1880 и 1930 годами, сочетая профессионализацию управления и спекулятивный вкус к новым технологиям- электрификация, автомобили и радио- а также государственную толерантность
Los Estados Unidos llevaron a cabo la transición aproximadamente entre 1880 y 1930, combinando la profesionalización de la administración y la inclinación por las nuevas tecnologías- electrificación,
что, сочетая цели, ощутимые инвестиции,
el convencimiento de que mediante una combinación de metas, inversiones tangibles,
положений международного права в области прав человека, сочетая обязательства строгого невмешательства с положениями о сотрудничестве в содействии созданию условий сохранения самобытности отдельных групп
de la Carta y en el derecho internacional en materia de derechos humanos, combinando el compromiso de no injerencia estricta con disposiciones de cooperación para facilitar la promoción de condiciones que permitan mantener las identidades de los grupos
Сочетая свой мандат по осуществлению катализирующих капиталовложений с передовыми формами технической поддержки в своих признанных областях компетенции- развитие на местах
Combinando su mandato catalítico de inversión en capital con asistencia técnica de vanguardia en sus áreas de experiencia reconocidas- el desarrollo local
Отдел продолжал реализовывать свою стратегию в области профессиональной подготовки кадров, сочетая ревизорскую подготовку внутри Отдела,
La División mantuvo su estrategia de capacitación, que combina la formación sobre el terreno en materia de auditoría, centrada en el desarrollo de competencias técnicas,
международное сообщество должно применять комплексные подходы к проблеме народонаселения, сочетая мероприятия в области планирования семьи с деятельностью, направленной на устранение коренных причин чрезмерного роста численности населения, включая нищету и недостаточный уровень образования.
la comunidad internacional debe adoptar enfoques múltiples hacia las cuestiones de población, combinando las actividades de planificación de la familia con otras dirigidas a remediar las causas fundamentales del crecimiento demográfico, como la pobreza y la escasa educación.
Инвестировать средства в создание потенциала гражданского общества для целенаправленного взаимодействия во внутренних и глобальных совместных и независимых процессах обеспечения подотчетности, сочетая существующие механизмы в области прав человека с последующими мерами по рекомендациям Комиссии по вопросам подотчетности в отношении здоровья женщин
Invertir en el establecimiento de capacidad de la sociedad civil para participar de manera significativa en procesos mundiales de rendición de cuentas mutuas e independientes, que combinen mecanismos vigentes de derechos humanos y la supervisión de el cumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de Información y Rendición de Cuentas, incluido el grupo
его индивидуальные особенности как личности, сочетая развитие его интеллекта с воспитанием в нем экуменической духовности
educado mediante una propuesta pedagógica que combina el desarrollo del intelecto con la perspectiva de espiritualidad ecuménica,
Сочетая региональные и глобальные подходы,
Combinando los enfoques regional
Результатов: 84, Время: 0.1482

Сочетая на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский