MEDIANTE UNA COMBINACIÓN - перевод на Русском

путем сочетания
mediante una combinación
combinando
за счет сочетания
mediante una combinación
сочетая
combinando
mediante una combinación
conjugando
благодаря объединению
mediante la fusión
mediante una combinación
al reunir
gracias a la integración
al aunar
al combinar
mediante la consolidación
посредством комбинации
на основе комплекса
sobre la base de un conjunto
basado en el conjunto
basándose en el conjunto
con arreglo a un conjunto
mediante una combinación

Примеры использования Mediante una combinación на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Computer category close
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
la UNSOA concluirá las obras de los tres emplazamientos de batallones restantes mediante una combinación de unidades prefabricadas
обустройством мест дислокации остальных трех батальонов, используя в каждом пункте базирования сочетание сборных сооружений
Se proporcionará apoyo a la aplicación del SGO mediante una combinación de distintos medios, que se distribuirán durante 1999.
В течение 1999 года процесс внедрения СУО будет поддерживаться посредством сочетания различных мероприятий.
Los países están buscando en particular fortalecer su infraestructura de exportación mediante una combinación de actividades de los sectores público y privado.
Страны в особенности стремятся усилить свой экспорт инфраструктуры посредством сочетания деятельности государственного и частного сектора.
Las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo se financian mediante una combinación de los llamados recursos básicos y recursos complementarios.
Оперативная деятельность в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций финансируется за счет сочетания так называемых основных и неосновных ресурсов.
hacer frente a los problemas sistémicos de la economía mundial mediante una combinación de las políticas nacionales actuales
решать системные проблемы мировой экономики на основе комбинирования осуществляемой внутренней политики
los nombres de los campos mediante una combinación de argumentos y expresiones lógicas.
например по имени поля, с использованием сочетания логических выражений над аргументами.
apoyo de los que huyen de la violencia en el hogar se atienden mediante una combinación de medidas locales y nacionales.
кто спасается от насилия в семье, удовлетворяются путем различных мероприятий на местном и общегосударственном уровне.
la OCDE proporcionan apoyo financiero, en su mayoría mediante una combinación de asistencia directa a países en desarrollo y de apoyo a proyectos privados de IED.
в большинстве случаев прямая помощь развивающимся странам сочетается с поддержкой частных инвестиционных проектов.
Por consiguiente, el criterio del Gobierno británico consiste en aplicar la igualdad mediante una combinación de medidas legislativas y administrativas.
Таким образом, подход британского правительства заключается в обеспечении равенства с помощью сочетания законодательных и административных мер.
Este objetivo se logró mediante una combinación de reducciones del presupuesto para proyectos,
Это достигается путем сочетания таких методов, как сокращение бюджета по проектам
Es preciso fomentar y seguir manteniendo esos esfuerzos mediante una combinación de dirección política con visión de futuro,
Эти усилия нуждаются в дальнейшем укреплении и поддержании путем сочетания дальновидного политического руководства,
lo que se logrará mediante una combinación de eliminación natural de puestos,
Это будет достигаться за счет сочетания естественного выбытия,
Durante el período al que se refiere el informe, el PMA prestó asistencia de 1,3 millones de beneficiarios mediante una combinación de programas de nutrición,
За отчетный период ВПП, сочетая программы в таких областях, как питание, экстренная помощь,
Las necesidades de perfeccionamiento se atienden mediante una combinación de programas centralizados cuyo objeto es crear aptitudes básicas y promover una mentalidad
Потребности в области повышения квалификации удовлетворяются путем сочетания централизованно организуемых программ, направленных на формирование основных способностей,
la UNOPS diseñó el edificio para ahorrar energía mediante una combinación de sombras que refrescan el interior
ЮНОПС спроектировало здание, которое экономит энергию за счет сочетания тени для охлаждения внутреннего пространства
El aislamiento se asegura mediante una combinación de barreras técnicas y naturales(roca,
Изоляция обеспечивается путем сочетания технических и природных барьеров( скалы,
Mediante una combinación de sus conocimientos, recursos financieros y contactos dentro de un consorcio de exportación,
Благодаря объединению в рамках экспортного консорциума имеющихся у них знаний,
El proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 tiene por objeto permitir que la CEPAL siga prestando apoyo al fomento de la capacidad de sus Estados miembros mediante una combinación de trabajo analítico y servicio operacional.
Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006- 2007 годов призван обеспечить условия для того, чтобы ЭКЛАК могла и дальше оказывать поддержку усилиям по укреплению потенциала своих государств- членов, сочетая аналитическую работу с оказанием оперативных услуг.
Rwanda, por su parte, ha hecho todo lo posible dentro de sus modestos recursos para hacer justicia en beneficio de su pueblo mediante una combinación de sistemas judiciales tradicionales y más oficiales.
Руанда со своей стороны сделала все возможное в рамках своих скромных возможностей для обеспечения справедливости в интересах своего народа за счет сочетания традиционной и более официальной системы отправления правосудия.
El subprograma alcanzará su objetivo mediante una combinación de actividades analíticas y normativas y de desarrollo de
Цели данной подпрограммы будут достигаться путем сочетания аналитической и нормативной деятельности
Результатов: 137, Время: 0.1014

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский