СОВМЕЩАТЬ - перевод на Испанском

combinar
сочетать
совмещать
комбинировать
объединить
объединения
сочетания
совмещения
соединить
комбинирования
совместного
conciliar
совмещать
сочетать
выверять
согласования
согласовать
примирить
выверки
совмещения
увязать
примирения
compaginar
совмещать
сочетать
совмещения
согласования
обеспечить
обеспечение баланса
обязанностями
гармоничного сочетания
conjugar
сочетать
объединить
объединения
сочетания
увязать
совмещать
спрягать
совместные
compatibilizar
совмещению
приведения
совмещать
согласования
сочетать
увязки
совместимости
согласованности
combinen
сочетать
совмещать
комбинировать
объединить
объединения
сочетания
совмещения
соединить
комбинирования
совместного
concilien
совмещать
сочетать
выверять
согласования
согласовать
примирить
выверки
совмещения
увязать
примирения

Примеры использования Совмещать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
На дипломатической службе женщинам опять же трудно совмещать семейную жизнь с карьерой.
En el servicio diplomático, nuevamente, es difícil para las mujeres armonizar la vida familiar con la vida laboral.
Власти заказали научно-исследовательскому институту<< Прогноз>> анализ экономических выгод для компаний, которые позволяют женщинам совмещать семейную жизнь с работой.
Las autoridades han encargado al instituto de investigación Prognos un análisis de los beneficios económicos que obtienen las empresas al permitir a las mujeres reconciliar la vida familiar y laboral.
Ходил в кино, звонил друзьям. Пытался совмещать свои порывы с более спокойным образом жизни.
Ir al gimnasio a menudo, ir al cine Llamar a mis amigos intentando integrar mis impulsos en una forma de vida más redondeada.
осуществления гендерных стратегий, которые помогут женщинам- ученым совмещать свою работу и семейные обязанности.
aplicar políticas de género que ayuden a las científicas a equilibrar su vida laboral y familiar.
краткосрочную чрезвычайную помощь с самого начала следует совмещать с долгосрочной помощью в целях развития.
a corto plazo y la ayuda a largo plazo para el desarrollo deberían combinarse desde el comienzo.
иногда они что-то не успевают, но это потому, что им приходится много чего совмещать, а вам нет.
esto es porqué tenemos que hacer más malabares que tú.
Трудно представить, как отношение к женщинам как к меньшинству можно совмещать с поощрением гендерного равенства.
No es fácil de entender cómo el considerar minoría a las mujeres puede ser compatible con el fomento de la igualdad de género.
Возможно, женщинам, которые становятся все более образованными и независимыми, оказывается сложным совмещать личную и профессиональную жизнь.
Tal vez sea difícil para la mujer, que cada vez adquiere un mejor nivel de instrucción y de autonomía, reconciliar su vida personal y su vida profesional.
В Норвегии разработаны и осуществляются различные программы, направленные на то, чтобы люди могли совмещать семейную жизнь с трудовой деятельностью.
Noruega ha aplicado diversas políticas con objeto de hacer posible la conciliación de la vida familiar con la actividad laboral.
По Программе помощи наемным работникам для служащих правительственных учреждений проводятся семинары по умению совмещать производственные и семейные обязанности.
El programa de asistencia a empleados proporciona cursos para empleados gubernamentales sobre cómo equilibrar el trabajo con las responsabilidades familiares.
Правительство полагало, что конкурентоспособность женщин в области трудоустройства возрастет, если им удастся совмещать их трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей.
El Gobierno consideró que podían mejorarse las oportunidades de igualdad de empleo para las mujeres armonizando sus responsabilidades laborales y familiares.
стало легче совмещать производственные и семейные обязанности.
ha facilitado la conciliación del trabajo y la vida familiar.
Некоторые выступавшие обратили особое внимание на необходимость совмещать криминализацию и другие правоохранительные меры борьбы с коррупцией с мерами по защите свидетелей, которые добросовестно сообщают компетентным органам об актах коррупции.
Algunos oradores se centraron en la necesidad de combinar la penalización y otras respuestas de represión de la corrupción con medidas para la protección de los testigos que denunciaran de buena fe actos de corrupción a las autoridades competentes.
Необходимо внести поправки в действующее законодательство, с тем чтобы семьи могли совмещать работу и заботу о детях;
Es preciso enmendar la legislación vigente para que las familias puedan combinar el trabajo y el cuidado de los hijos,
Правительствам необходимо осуществлять политику, позволяющую женщинам и мужчинам совмещать работу и семейную жизнь,
Los gobiernos deben aplicar políticas que permitan a mujeres y hombres conciliar el trabajo y la vida familiar,
осуществить дальнейшие меры, позволяющие совмещать семейные и профессиональные обязанности,
apliquen nuevas medidas que permitan compaginar las responsabilidades familiares
Положения трудового законодательства также направлены на обеспечение того, чтобы женщины могли совмещать свою работу с уходом за детьми,
Las disposiciones de la legislación laboral también velaban por que la mujer pudiera conciliar su trabajo con el cuidado de sus hijos;
Хотя работа в фермерском хозяйстве позволяет им гибко совмещать оплачиваемую работу
Aunque las faenas agrícolas les permiten combinar de una manera flexible el empleo remunerado
При обсуждении принципа 27 стало ясно, что гуманитарные организации, функционирующие в Колумбии, выполняют непростую задачу, стараясь совмещать оказание помощи ЛПС с их защитой и наблюдением за осуществлением их прав.
Durante el examen del Principio 27 se vio claramente que las organizaciones humanitarias que operaban en Colombia no tenían una tarea fácil cuando trataban de combinar la asistencia a los desplazados con la protección y con la vigilancia de los derechos humanos.
социальных услуг, тем самым, предоставляя возможность родителям совмещать трудовые и семейные обязанности.
de servicios sociales a fin de ofrecerles a los padres la posibilidad de conjugar las obligaciones laborales con las familiares.
Результатов: 224, Время: 0.1051

Совмещать на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский