которые продолжают тормозить осуществление мандата Миссии.
que siguen impidiendo la aplicación del mandato de la Misión.
Утверждается, что мероприятия по созданию занятости на деле могут тормозить рост производительности труда.
Algunos han argumentado que la creación de empleo puede de hecho entorpecer el aumento de la productividad.
Поэтому важно продолжать эти переговоры, с тем чтобы не тормозить, а тем более не подрывать процесс объединения страны
Por lo tanto, es importante seguir adelante con las negociaciones para no retrasar, y mucho menos comprometer,
Во-первых, история уже показывала, как ограничения ресурсов могут тормозить глобальный экономический рост.
Primero, la historia ya ha demostrado que las limitaciones de recursos pueden entorpecer el crecimiento económico global.
Вместе с тем досадная неспособность продвинуться вперед в вопросе расширения членского состава Совета не должна тормозить прогресс на других направлениях реформы Организации Объединенных Наций.
No obstante, la lamentable incapacidad de progresar en la esfera de la ampliación no debería impedir progresar en otras esferas de la reforma de las Naciones Unidas.
Эти практические вопросы никоим образом не должны тормозить полного, организованного и скорейшего вывода иностранных
Estas cuestiones de orden práctico no deben en modo alguno retrasar el retiro pronto,
Высказывались опасения относительно того, что Суд по правам человека будет дублировать и тормозить работу Палаты по правам человека.
Se ha manifestado preocupación por la posibilidad de que el Tribunal de Derechos Humanos repita y obstaculice la labor realizada por la Cámara de Derechos Humanos.
рынки сбыта, может тормозить производство и срывать графики поставок.
los puntos de comercialización pueden retrasar los planes de producción y distribución.
В настоящем разделе заостряется внимание на некоторых проблемах, которые продолжают тормозить усилия, направленные на ликвидацию насилия в отношении женщин.
Este apartado subraya algunos de los problemas que siguen frenando los esfuerzos por erradicar la violencia contra la mujer.
По мнению Европейского союза разработка нового документа не должна тормозить процесс конкретизации
Según la Unión Europea, la elaboración de un nuevo instrumento no debería retrasar el proceso de perfeccionamiento
И я пытался тормозить, но дроссель был открыт на всю,
Así que frené, o lo intenté, pero sin el regulador,
По крайней мере я хотел бы призвать вас не портить добрую политическую атмосферу и не тормозить процесс принятия доклада.
Como mínimo, me gustaría exhortarles a que no echen a perder el buen clima político y a que no entorpezcan el proceso de aprobación del informe.
И стараюсь избегать связей, которые приводят к зависимости или могут меня тормозить.
Y yo tiendo a evitar el tipo de conexiones que llevan a la dependencia o que me frenan.
Но чистый экспорт будет тормозить экономический рост в 2012 году по нескольким причинам.
Sin embargo, las exportaciones netas serán un lastre para el crecimiento en 2012, por varias razones.
Так что преодоление любых возможных препятствий, которые могли бы тормозить эффективное применение этих дополнительных ресурсов, является приоритетной задачей.
De manera que afrontar cualquier obstáculo que pudiera inhibir la aplicación efectiva de estos recursos adicionales es una prioridad.
жизнь слишком коротка, чтобы тормозить перед каждым ухабом на дороге.
que la vida es muy corta para detenerse en cada bache del camino.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文