Примеры использования
Удержание
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Это обеспечит поставку и удержание квалифицированных учителей в системе начального образования.
De esta manera se garantizará la disponibilidad y la permanencia de personal docente de calidad en la enseñanza primaria.
Закрепление принципа налоговой децентрализации и совершенствования налоговых систем и механизмов, обеспечивающих удержание прибыли предприятиями водоснабжения и санитарии;
Una política declarada sobre descentralización fiscal y mejoras y disposiciones tributarias que permitan a las empresas de suministro de agua y saneamiento mantener sus ingresos;
направленные на повышение заинтересованности и удержание сотрудников.
en otras actividades con el fin de motivar y conservar al personal.
Авторы утверждают, что такое налоговое удержание представляет собой грубое нарушение соглашения между ними и правительством Замбии.
Los autores sostienen que la deducción tributaria constituye una violación manifiesta del acuerdo que existía entre ellos y el Gobierno de Zambia.
Расширение доступа и удержание мужчин и особенно женщин в системе общего и профессионального образования всех уровней;
Promoción del acceso y la permanencia de los hombres y sobre todo las mujeres en la educación y la formación en todos los niveles.
в области людских ресурсов, предусматривающий привлечение и удержание наиболее квалифицированных и опытных работников.
aplicar un plan general de recursos humanos a fin de atraer y conservar a los funcionarios más calificados y experimentados.
Удержание из вознаграждения в размере, не превышающем оклад за 15 дней;
Deducción de una parte de la remuneración no superior al sueldo de 15 días;
Недавно была создана целевая группа для рассмотрения возможных вариантов, стимулирующих удержание персонала.
Recientemente se formó un grupo de trabajo para examinar diversas posibilidades que podrían fomentar la permanencia del personal.
В третьем предложении пункта 1 предусмотрено, что удержание продавцом товарораспорядительных документов не влияет на переход риска.
La tercera frase del párrafo 1 establece que la transmisión del riesgo conforme al artículo 67 no se verá afectada por el hecho de que el vendedor retenga los documentos representativos de las mercaderías.
В таком случае своевременное возмещение расходов через удержание из заработной платы невозможно.
En ese caso, era posible que la recuperación mediante la deducción del sueldo no pudiera realizarse en los plazos debidos.
впредь обеспечивать привлечение, удержание и продвижение по службе талантливых сотрудников на основе перспективного кадрового планирования и управления людскими ресурсами.
el PNUD seguirá asegurándose de que atrae, retiene y desarrolla las aptitudes pertinentes mediante una planificación y gestión de la mano de obra proactiva.
Я не могу в достаточной мере подчеркнуть, насколько важно для успешного осуществления стратегии завершения работы удержание Международным трибуналом своих высококвалифицированных и опытных сотрудников.
No puedo resaltar en demasía lo fundamental que es para la aplicación con éxito de la estrategia de conclusión que el Tribunal Internacional retenga a su personal altamente cualificado y experimentado.
Продолжающееся удержание средств на счетах завершенных миссий по поддержанию мира из-за постоянной задержки выплаты начисленных взносов определенными государствами- членами представляется неприемлемым.
Es inaceptable que se sigan reteniendo fondos de operaciones de mantenimiento de la paz terminadas a causa del frecuente incumplimiento de algunos Estados Miembros que no pagan oportunamente sus cuotas.
С другой стороны, в Типовой конвенции ОЭСР не предусматривается удержание налогов на роялти, хотя многие страны ОЭСР на практике стремятся собирать такие налоги.
En cambio, el Modelo de Convenio de la OCDE no contempla retenciones sobre las regalías, aunque en la práctica muchos países de la OCDE intentan obtenerlas.
Удержание облагается 10- процентной пошлиной, чтобы покрыть стоимость услуг.
Las retenciones están sujetas a una tarifa del diez por ciento para cubrir el costo del servicio de llamadas.
Удержание персонала зависит от общих условий службы,
La conservación de personal depende de las condiciones generales del servicio
Но, как правило, под финансовыми репрессиями подразумевается удержание процентных ставок ниже их естественного рыночного уровня,
Pero lo que la represión financiera normalmente implica es mantener las tasas de interés por debajo de su nivel de mercado natural,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文