Примеры использования
Удовлетворяли
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
лишь 31 процент стран удовлетворяли этому критерию.
solo el 31% de los países cumplía con esos criterios.
Те лица, которые не удовлетворяли критериям для приема на работу, получат выходное пособие.
Aquéllos que no reunían los criterios de empleo fijados recibirán indemnizaciones por cese en el servicio.
Некоторые из таких нужд удовлетворяли частные лесозаготовительные компании; тем не менее для большинства либерийских крестьян ничего не изменилось.
Aunque las empresas madereras privadas han satisfecho algunas de esas necesidades, la situación de la mayor parte de los liberianos que viven en zonas rurales no ha mejorado.
В большинстве случаев соответствующие государства удовлетворяли просьбы Комитета
En la mayoría de los casos los Estados interesados accedieron a la petición del Comité
На практике на данный момент суды лишь в крайне редких случаях удовлетворяли требования о компенсации в ходе разбирательства в уголовном суде, для того чтобы не задерживать судопроизводство.
Hasta la fecha, en la práctica, los tribunales han resuelto muy rara vez reclamaciones de indemnización en sede penal, a fin de no retrasar los procedimientos.
В-четвертых, списание задолженности ограничивалось лишь теми бедными странами с высоким уровнем задолженности, которые удовлетворяли условиям по выплатам, установленным Международным валютным фондом( МВФ).
Cuarto, el alivio de la deuda se ha limitado a los países pobres muy endeudados que han satisfecho los requisitos establecidos por el Fondo Monetario Internacional para el desembolso.
включенные в реестр поставщики удовлетворяли применимым критериям( пункт 91).
los proveedores registrados se conforman a los criterios aplicables(párr. 91).
Представители различных органов, к которым представители Подкомитета по предупреждению пыток обращались с запросами о встрече, удовлетворяли такие запросы, хотя в некоторых случаях встречи назначались с очень коротким сроком уведомления.
Los representantes de los distintos organismos con quienes el SPT pidió reunirse accedieron a dichas reuniones, a veces incluso con muy poco tiempo de antelación.
в рамках которых институты удовлетворяли потребности государств- членов.
con especial hincapié en aquellas mediante las cuales los institutos han atendido a las necesidades expresadas por los Estados Miembros.
В конце концов, тогда не было международного закона об авторском праве, а они удовлетворяли спрос.
Despu s de todo, no exist an leyes internacionales de derechos de copia y s lo estaban satisfaciendo una demanda.
До настоящего времени Бюро определяло в соответствии с правилом 28( A), что все последние обвинительные заключения удовлетворяли критерию старшинства.
Hasta ahora la Mesa ha determinado de conformidad con la regla 28 A que las acusaciones recientes han cumplido el criterio de los más altos dirigentes.
на основе которых институты удовлетворяли потребности государств- членов.
con especial hincapié en aquellas mediante las cuales los institutos han atendido las necesidades expresadas por los Estados Miembros.
В конце 2000 года 1571 семья, охваченная программой помощи особо нуждающимся лицам, попрежнему проживала в жилищах за пределами лагерей, которые не удовлетворяли минимальным нормам.
A fines de 2000, 1.571 familias inscritas en el programa para personas en situación especialmente difícil continuaban viviendo en los campamentos en viviendas que no reunían las mínimas condiciones.
Кандидатами, которые в первые годы деятельности по поддержанию мира удовлетворяли требованиям, содержавшимся в резолюции Генеральной Ассамблеи,
Los candidatos que, en los primeros años de mantenimiento de la paz cumplían los requisitos previstos en la resolución de la Asamblea General,
Комитет счел, что, поскольку полученные от Канады и Норвегии уведомления удовлетворяли критериям, изложенным в приложении II к Конвенции,
El Comité, en vista de que las notificaciones del Canadá y Noruega cumplían los criterios del anexo II del Convenio,
экономическим потенциалом страны- получателя, при этом желательно, чтобы государства удовлетворяли свои законные потребности в плане безопасности
teniendo en cuenta la conveniencia de que los Estados satisfagan sus necesidades legítimas de seguridad
некоторые округа и подразделения не удовлетворяли критериям, согласованным правительством и Миссией.
unidades no cumplían los criterios acordados por el Gobierno y la Misión.
их потребностей в области поддержания правопорядка и обеспечения того, чтобы услуги, оказываемые КККП, удовлетворяли этим потребностям.
garantizar que los servicios de esa índole prestados por la Real Policía Montada del Canadá satisfagan esas necesidades.
коренных народов Отдела пропаганды и внешних связей Департамента удовлетворяли многочисленные ежедневные заявки на получение информации и изданий по правам человека.
Servicios al Público del Departamento atendieron diariamente numerosas solicitudes de información y publicaciones sobre derechos humanos.
Моя страна провела широкомасштабную работу, с тем чтобы центры развития детей раннего возраста более полно удовлетворяли потребности сирот и уязвимых детей,
Mi país ha llevado a cabo una extensa labor para que los centros de desarrollo del niño en la primera infancia respondan mejor a las necesidades de los huérfanos
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文