Примеры использования
Уникальность
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
создать специально разработанные под конкретных людей голоса, которые улавливали уникальность их вокальной индивидуальности.
Fundación Nacional de Ciencias, para crear voces diseñadas a medida que capturaran sus identidades vocales únicas.
Признавая уникальность нынешней ситуации в Сомали
Reconociendo el carácter singular de la situación imperante actualmente en Somalia
Мы считаем, что сам факт проведения подобного совещания подтверждает уникальность Конференции по разоружению
Consideramos que la simple celebración de esa Reunión afirmó el carácter singular de la Conferencia de Desarme
Уникальность УВКПЧ обусловлена его компетентностью в области прав человека
El carácter singular del ACNUDH lo dan sus reconocidas competencias en materia de derechos humanos
Признает уникальность нынешней ситуации в Гаити
Reconoce el carácter singular de la situación actual en Haití,
Мы поддерживаем также инициативы Коалиции за новую повестку дня, отраженные в их всеобъемлющем проекте резолюции, и признаем уникальность и важность их подхода.
Apoyamos también las iniciativas propuestas por la Coalición para el Nuevo Programa en su proyecto de resolución de amplio alcance y reconocemos el carácter singular y el significado de su enfoque.
К критериям допустимости могут в целом относиться национальный приоритет, уникальность проекта и соображения стоимости.
Los criterios de admisibilidad incluyen, por lo general, las prioridades nacionales, el carácter singular del proyecto y consideraciones de costo.
Уникальность этой инициативы заключается в том, что она носит общинный характер
La excepcionalidad de este proyecto consistía en que se basaba en la comunidad
Уникальность здешней природы значительна и в мировом масштабе,
La naturaleza de Krkonoše también es excepcional a nivel mundial,
Уникальность этих на сегодняшний день идеально подготовленных трасс заключается именно в уже упомянутой традиции.
La peculiaridad de estas pistas perfectamente preparadas reside precisamente en la tradición que ya hemos mencionado.
Его уникальность и успех отчасти обусловлены присутствием ряда крупных многосторонних неправительственных организаций
Su carácter singular y su éxito se deben en parte a la participación de ciertas organizaciones no gubernamentales de coordinación
По сути дела, в этом- уникальность данного раунда консультаций,
Уникальность Мьянмы заключается в том, что она является союзом более сотни национальностей.
Una característica singular de Myanmar es que constituye una unión integrada por más de 100 razas nacionales.
Если и существует французская уникальность, так она заключается в том,
Si existe una exception française, es
Важность и уникальность этой рекомендации заключается в характере инструмента, предусмотренного для ее осуществления.
La importancia y la particularidad de esa recomendación se basa en la naturaleza del instrumento contemplado para su aplicación.
Уникальность Конвенции состоит в том, что это первый разоруженческий договор, который урегулирует нужды выживших жертв этого гнусного оружия.
La Convención es excepcional porque es el primer tratado de desarme que se refiere a las necesidades de los supervivientes de esas armas detestables.
Призывает управляющую державу принимать во внимание уникальность географического положения острова Святой Елены при решении любых вопросов,
Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve cualquier nuevo obstáculo relacionado
С уверенностью можно утверждать, что масштабы катастрофы, уникальность и многоплановость ее проблем стали настоящим вызовом человечеству.
Podemos afirmar que la magnitud de la catástrofe, su carácter único y sus múltiples aspectos se han convertido en un auténtico desafío para la humanidad.
Каждое украшение сделано вручную с максимальным усердием умелыми мастерами, что гарантирует их качество и уникальность.
Cada pieza está fabricada a mano por habilidosos artesanos con el mayor cuidado para garantizar su calidad y su exclusividad.
Уникальность национального механизма состоит в том, что председатель Комитета женщин одновременно является заместителем премьер-министра, что дает организации право
La singularidad de este mecanismo nacional consiste en que la presidenta del Comité de Mujeres es al mismo tiempo Viceprimera Ministra,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文