УПОР - перевод на Испанском

hincapié
упор
акцент
внимание
уделять
уделение
внимание уделяется
подчеркнуть
отметить
уделением особого внимания
уделять особое внимание
énfasis
акцент
упор
внимание
уделением особого внимания
подчеркнуть
уделять
уделение
ударение
quemarropa
упор
близкого расстояния
importancia
важность
значение
значимость
роль
внимание
актуальность
важную
atención
внимание
забота
акцент
уходу
сведения
помощи
оказанию помощи
лечения
упором
обслуживания
insistencia
акцент
настойчивость
упор
упорство
настаивание
настаивает
настоянию
настойчивое требование
упорное стремление
уделение особого внимания
insistir
настаивать
упор
акцент
подчеркнуть
обратить особое внимание
обратить внимание
заострить внимание
акцентировать внимание
настаивание
уделять особое внимание
enfoque
подход
направленность
акцент
bocajarro

Примеры использования Упор на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
достает туалетные принадлежности и только потом решает застрелиться в упор.
sólo entonces decide dispararse a quemarropa.
Важной особенностью этой стратегии станет упор на роль женщин в качестве активных участников усилий по улучшению жилищных условий
Una característica especial de la estrategia será centrarse en el papel de la mujer como participante activa y beneficiaria de los esfuerzos para mejorar las condiciones de las viviendas
В новой Глобальной программе делается еще больший упор на достижение результатов, предусмотренных в Стратегическом плане.
El nuevo Programa Mundial se centra más en el apoyo a los resultados contenidos en el Plan Estratégico.
Поэтому в ближайшие несколько месяцев упор будет делаться на создание полностью функционирующих органов, способных самостоятельно выполнять возложенный на них объем работы.
Durante los próximos meses habrá que insistir, pues, en el establecimiento de órganos plenamente funcionales capaces de asumir la carga de trabajo que les corresponde.
многие из погибших были безоружными гражданскими лицами, расстрелянными в упор.
muchos de ellos de civiles desarmados muertos de un tiro a quemarropa.
Односторонний упор на приобретение недвижимости делает невозможным реализацию права на жилище
El enfoque unilateral de la adquisición de propiedad obstaculiza el ejercicio del derecho a la vivienda
Следовательно, в рамках любой программы, касающейся благополучия детей, упор должен делаться на обездоленных,
En consecuencia, cualquier programa relacionado con el bienestar de los niños tendrá que centrarse en las zonas geográficas con privaciones
В фактологическом резюме можно было бы сделать больший упор на подтверждение этими государствами негативных гарантий безопасности.
El resumen fáctico podría insistir más en la reafirmación de las garantías negativas de seguridad por parte de dichos Estados.
израильские оккупационные силы убили его несколькими выстрелами в упор.
las fuerzas de ocupación israelíes le dispararon varias veces a quemarropa.
правовая система Австрии делает больший упор не на профилактику, а на подавление.
reconoce que el sistema jurídico austríaco se centra más en la represión que en la prevención.
Твою маму застрелил в упор торговец наркотиками, ее конкурент, так как он думал, что она продает их на его территории.
A tu madre le disparó a bocajarro un traficante de drogas rival que pensaba que ella se había instalado en su territorio.
Упор на безопасную, упорядоченную
El enfoque sobre una migración segura,
правозащитной проблематике отводится важная роль, основной упор делается лишь на гражданские и политические права.
bien destaca los derechos humanos, lo hace de manera limitada al centrarse principalmente en los derechos civiles y políticos.
следы пороха вокруг раны на его лице указывают на то, что выстрел был произведен в упор.
el tatuaje de la herida de la cara indica que el disparo se produjo a quemarropa.
сотрудников разных уровней и делать больший упор на приобретение обучающимися управленческих навыков
capacitación tendrán que ampliarse para incluir a personal de diferentes categorías e insistir más en las competencias de gestión
Правительственные войска расстреливали в упор других подозреваемых, тела которых были брошены на улицах.
Los soldados gubernamentales, por su parte, dispararon a bocajarro contra otros sospechosos, cuyos cuerpos quedaron abandonados en las calles.
В Монреальском протоколе упор по-прежнему эффективно должен делаться на истощение озонового слоя без стремления к диверсификации деятельности.
El Protocolo de Montreal debía mantener su enfoque satisfactorio en el agotamiento del ozono y no procurar diversificar sus actividades.
подвергали их произвольным казням, расстреливая их в упор.
lo ejecuta arbitrariamente disparándole a quemarropa.
Международная обстановка в период после" холодной войны" требует от нас и позволяет нам сделать больший упор на экономическое и социальное развитие.
El ambiente internacional posterior a la guerra fría al mismo tiempo requiere y nos permite insistir más en el desarrollo económico y social.
В целом нам импонирует методологический подход Генерального секретаря к возложенной на него задаче, а именно- упор на формулировании рекомендаций.
En términos generales, nos impresiona el enfoque metodológico adoptado por el Secretario General para la tarea que se le encomendó: centrarse en la formulación de recomendaciones.
Результатов: 1906, Время: 0.0977

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский